Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Да все наверно ждут,9 все любят,хотелось бы уже поиграть на новом переводе,и пройти заново

Ой вот не надо тут за всех говорить. Я вообще считаю, что из линейки пс1, 7я-9я - 9ая самая паршивая. Лучшая она в большинстве для тех, кто с нее начинал играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ой вот не надо тут за всех говорить. Я вообще считаю, что из линейки пс1, 7я-9я - 9ая самая паршивая. Лучшая она в большинстве для тех, кто с нее начинал играть.

Я начинал с 8 и все равно не считаю 9 паршивой. она сказочная. Но если играть не с 7 как некоторые "эксперты" а с первой части, то эта детская сказочность воспринимается на ура.

Зы: Я захотел в нее сыграть после этого ролика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прекращаем ОФТОП!!! Тема посвящена переводу игры, а не тому, какая часть лучше... Как и указано выше, те кто знает английский присоединяйтесь в команду для скорейшего перевода. Толку будет больше от дела, а не от пустой болтовни.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Леди и джентльмены, в последнее время меня всё чаще спрашивают о том, как идёт перевод, когда мы закончим работу, когда можно будет поиграть и т.д.

Я же, в свою очередь, хочу напомнить, что мы всё ещё ищем новых людей в команду. Из всех отписавшихся с заданием справились лишь шесть человек. Если вы хотите, чтобы перевод вышел поскорее - вступайте в наши ряды. Черновой вариант закончен на треть, но его нужно долго и вдумчиво редактировать и если мы продолжим это делать тем же составом, то закончим не раньше, чем к следующему лету. Так что, мы ждём вас!

Ищите дальше. Устроили приём на работу.

В анкете ещё паспортных данных не хватает и СНИЛС.

Это же надо так издеваться - из 20 желающих 6 отобрали, а остальных побоку.

"4) Близость знакомства с серией Final Fantasy" - вообще убил. Да не пофиг ли?

Переводчики/редакторы нужны или фапальшики на FF.

Представляю какая там атмосфера на переводе царит при таких "вступайте в наши ряды".

И не удивлюсь, если и эти шестеро в скором времени разбегутся.

И самое главное: чем больше таких конкурсов - тем меньше будет желающих вообще связываться с ZOGом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А какой прогресс не с переводом а с поиском хорошей русской версии на плойку? У меня просто образы лежат, играл через эмулятор - было качественно переведено, в шапке написанно что всё-еще ищут, это актуально?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Upper2

Сударь, вас не приняли и вы обиделись? Так, наверное, за дело? Если человек подобным образом реагирует на невинную анкету, можно представить, что начнётся, когда он придёт в команду, не находишь? Нужны нам подобные закидоны?

В своё время, XIII часть мы тоже переводили в 42 человека. В итоге всё равно осталось меньше десяти, а за ушедшими приходилось долго исправлять, а, порой, и вовсе переписывать заново.

Нам не нужна толпа, нам нужны люди с головой на плечах, которые могут выполнить несложное тестовое задание и обосновать принятые решения, а не просто прогнать текст через Google Translate.

А какой прогресс не с переводом а с поиском хорошей русской версии на плойку? У меня просто образы лежат, играл через эмулятор - было качественно переведено, в шапке написанно что всё-еще ищут, это актуально?

Не знаю о чём ты. Единственный сравнительно сносный перевод на PS1 - от RGR и его не нужно искать - валяется на каждом углу.

Нам не нужно, так как переводим с нуля, в связи с тем, что то, что ты называешь качественным переводом, на деле изобилует ошибками, на исправление которых мы бы потратили больше времени, чем на собственный перевод.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Upper2

Сударь, вас не приняли и вы обиделись? Так, наверное, за дело? Если человек подобным образом реагирует на невинную анкету, можно представить, что начнётся, когда он придёт в команду, не находишь? Нужны нам подобные закидоны?

В своё время, XIII часть мы тоже переводили в 42 человека. В итоге всё равно осталось меньше десяти, а за ушедшими приходилось долго исправлять, а, порой, и вовсе переписывать заново.

Нам не нужна толпа, нам нужны люди с головой на плечах, которые могут выполнить несложное тестовое задание и обосновать принятые решения, а не просто прогнать текст через Google Translate.

"Не приняли", "обиделись" - вы себе льстите.

Меня от одного вида анкеты воротить начало, не то чтобы туда ещё писать.

Слишком лицемерно уж выставлять на показ список, в котором 14 человек предлагали свою помощь и получили от ворот поворот,

и тут же сетовать, что нужны люди.

Вот язык и зачесался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Не приняли", "обиделись" - вы себе льстите.

Меня от одного вида анкеты воротить начало, не то чтобы туда ещё писать.

Слишком лицемерно уж выставлять на показ список, в котором 14 человек предлагали свою помощь и получили от ворот поворот,

и тут же сетовать, что нужны люди.

Вот язык и зачесался.

1) Значит, анкета справилась со своей задачей.

2) Зачем обманывать? Там висит список из 16 человек, которые получили задание и до сих пор его не сделали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может хватит ОФФТОПИТЬ уже? Тот кто хочет переводить, не страшиться и не воротиться от заполнения анкет. А писать по этому поводу не нужно! Повторюсь: Тема посвящена русификации игры, а не обсуждению кому чего не нравится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю о чём ты. Единственный сравнительно сносный перевод на PS1 - от RGR и его не нужно искать - валяется на каждом углу.

Нам не нужно, так как переводим с нуля, в связи с тем, что то, что ты называешь качественным переводом, на деле изобилует ошибками, на исправление которых мы бы потратили больше времени, чем на собственный перевод.

Ок, спасибо, понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот счастливый человек :shok: Мне они сразу в глаза кинулись,ненавижу полоски (

Есть способ убрать полосы и расширить экран? Хочу купить(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть способ убрать полосы и расширить экран? Хочу купить(

Нету такого способа ибо игра писалась под 4:3. наверняка можно растянуть картинку на весь экран но тогда всё будет сплюснуто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нету такого способа ибо игра писалась под 4:3. наверняка можно растянуть картинку на весь экран но тогда всё будет сплюснуто.

Очень странно, 7-8 часть в стиме нормальная, а эта нет(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень странно, 7-8 часть в стиме нормальная, а эта нет(

Для 7-8 частей заново рисовали задники под 16:9?)))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

альбиорис можо ли написать утилитку для удобной замены треков, незнаю правда тайминги соблюдать надо или нет по времени, очень было бы класно освежить композиции Нобуо на что нить на каверы или что нибудь из оригинальных ost на пианино или чиповых.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       
    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ты какой то ярый фанат Мираклов. Зачем их тут вспоминать? От Могнетов уже есть готовый русификатор за 199р
    • Автор отдельно подчеркивает, что перевод делался для прохождения с японской озвучкой. @Tigra_Spartan закончил работу над собственным ручным переводом Final Fantasy VII Rebirth. Автор отдельно подчеркивает, что перевод делался для прохождения с японской озвучкой.
    • Ладно. Перевод для 1.0.4e закончен.
      Осталось Warp строк сделать.
      Я сделаю автоматический варп строк. (Я сойду с ума варпить все это вручную)
      Так-что где-нибудь могут быть косяки по отображению текста (не критично)
      Во всяком случае это просто текст и на прохождение не влияет.
      При желании, его можно будет вручную переделать/исправить.
    • Спасибо за перевод) 
    • Это был как пример, понятно что можно было.
      Уже выше пояснили как это будет работать.
    • Руссификатор Тигры всё еще не добавили. Хотя Serg регулярно в активе. Как-будто специально игнорит что бы мираклам деньги заносили за платный русик. Ну и сейчас он меня опять забанит
    • Никакущий актёришка, столько фильмов запорол своим участием. Протаскивала бездаря Деми Мур. 
    • Недоступные - никак. Эта функция предназначена для дарения игр, которые продаются в обоих регионах. Она использует общедоступные цены. В случае недоступных игр цена в недоступном регионе является технической и видна только на стороне издателей/разработчиков, а также для серверов Steam, обычный пользователь получить её не может. Информация о том, может ли недоступная игра быть подарена в какой-то регион, может быть получена только методом тыка: Даритель из другого региона, где игра доступна, добавляет её себе в корзину. Он нажимает “Купить в подарок” и выбирает из списка друзей получателя. После выбора получателя он переходит к следующему шагу оформления подарка. Именно в этот момент его клиент Steam отправляет запрос на серверы Steam для инициализации транзакции. Этот запрос содержит информацию о корзине дарителя и аккаунте получателя. Сервер Steam на своей стороне проверяет регионы, сравнивает техническую цену в недоступном регионе с ценой в регионе дарителя и, если разница превышает ± 10%, возвращает клиенту дарителя ошибку с кодом 72. После этого даритель видит то самое сообщение: “ Подарок невозможно отправить, так как цена в регионе получателя значительно отличается от вашей цены”. Если проверка проходит успешно, его перебрасывает на следующий этап. Почему это нельзя автоматизировать в скрипте для проверки возможности дарения в другой регион? Как можно понять из написанного выше (а ещё из файла checkout.js), вся логика проверки скрыта на сервере. Браузер не запрашивает “техническую цену”. Он просто отправляет запрос “Можно ли подарить ЭТОТ товар ЭТОМУ пользователю?” на серверный эндпоинт /checkout/inittransaction/. Сервер отвечает не ценой, а лишь кодом результата: success: 1 (успех) или кодом ошибки, например, purchaseresultdetail: 72. А стало быть скрипт не может получить доступ к этой технической цене, потому что Steam её не показывает. Мы также не можем заранее симулировать этот запрос для всех игр в списке желаемого друга, так как для этого потребовалось бы от добавлять каждую игру в корзину по одной и инициировать подарочную транзакцию, что быстро приведёт к блокировке, т.к. эндпоинт inittransaction имеет встроенные ограничения на количество транзакций, результатом будет ошибка 53: “За последние несколько часов вы пытались совершить слишком много покупок”.  Добавление всех игр сразу не пройдёт, потому что помимо ошибки 72 есть ошибка 2 - “На счете недостаточно средств”. И так далее.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×