Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

mercury32244, пожалуйста, соблюдайте правила общения на форуме, в частности, 3.6. Или мне стоит напомнить, за что именно была слита ваша карма на ноте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mercury32244, пожалуйста, соблюдайте правила общения на форуме, в частности, 3.6. Или мне стоит напомнить, за что именно была слита ваша карма на ноте?

Да нет всё норм, просто не люблю, когда реально работаешь, выкладываешься в своё свободное время, а тут люди какие-то непонятные вещи говорят, да ещё при том, что сами абсолютно ничего не делают..... Но я тебя понял, правила форума нужно соблюдать... не спорю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1303502222.jpg

01_41.jpg

1267972421_ff9-6.jpg

О качестве RGR и его стилистических достоинствах, вписываемости в антураж повествования.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1303502222.jpg

01_41.jpg

1267972421_ff9-6.jpg

О качестве RGR и его стилистических достоинствах, вписываемости в антураж повествования.

Ну конечно видно, что не айс. Поэтому конечно либо этот перевод отредактировать, либо с нуля начинать переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бывают моменты, когда проще перевести с нуля, чем редактировать. Здесь, мне кажется, именно тот момент.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бывают моменты, когда проще перевести с нуля, чем редактировать. Здесь, мне кажется, именно тот момент.

Согласен. Но опять же, мы просто льем воду бессмысленно... Для начала нужно чтобы текст кто-то достал для перевода... Сейчас это вопрос №1

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько я помню было три версии перевода на ПС1,Vector,Kudos/DreamTrust и RGR/Megera.

Так вот или вектор или кудос был кошмарно убог,а какой-то из них был неплох,но только была проблема с именами,потому что зачем-то перевели алфавит (при вводе имени перса) и очень коряво,и если клацать далее не вводя свои имена то Zidane был Гидаиие или что то такое,а в плане литературности перевода он был поярче РГРа.

Изменено пользователем N3CRO

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен. Но опять же, мы просто льем воду бессмысленно... Для начала нужно чтобы текст кто-то достал для перевода... Сейчас это вопрос №1

Ну, если перевод в итоге будет народный, то стучите, помогу по мере возможности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Cr85qy0.png

3J17AVt.png

Это было просто. :)

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С извлечением и вставкой проблем нет.

Ширину японского русского придётся немного поправить, тоже не проблема.

Завтра займусь написанием простенького инструментария. Обсудим с командой. Если возражений не будет, то организуем перевод IX. Но это будет отдельная команда, которая будет заниматься переводом IX. Мы продолжим работу над XIII-2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Nightmares88, можешь выложить mes-файлы ru и en версий?

Могу выложить один файл, для примера. http://rghost.ru/7bpbbHnTq

UPDATE разобрался с картой файла. Завтра выложу готовый вцепленный построчный перевод текста этого файла.

Изменено пользователем Nightmares88

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это было просто. :)

Кстати, а шрифт можно каким-то макаром поменять? Чтобы был похож на перевод на PS1, там было что-то вроде Comic Sans.

Эта часть самая сказочная и этот шрифт как раз вписывается в сказку.

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, а шрифт можно каким-то макаром поменять? Чтобы был похож на перевод на PS1, там было что-то вроде Comic Sans.

Да, можно.

Ещё можно логировать происходящее.

К сожалению, благодаря ленивым товарищам, которые не особенно заботились об именах объектов, это не особо помогает разобраться в контексте происходящего, но зато позволяет построить целостный диалог, а имена объектов, чаще всего, компенсируют имена говорящих. Возможно, можно выцтащить из игрового объекта имя ресурса модели и отталкиваться от него, но это уже в случае необходимости. А пока выглядит так. :)

Player say: [C8C8C8]Hello ZoG[sPED=2]...[sPED=-1]

Player say: [C8C8C8]Рад вас видеть...

Player say: [C8C8C8][iMME][CHOO] Light the candle

Cancel

obj22 say: [C8C8C8]Who’s there!?

Player say: [C8C8C8]Zidane

“It’s me, Zidane!”

obj24 say: [C8C8C8]Blank

“Hey, Zidane!

You sure are late!”

Player say: [C8C8C8]Zidane

“Sorry.

So, where’s the boss?”

obj22 say: [C8C8C8]Cinna

“Ain’t here yet.”

obj23 say: [C8C8C8]Whew...

obj22 say: [C8C8C8]Whew...

Player say: [C8C8C8]Whew...

obj24 say: [C8C8C8]Whew...

obj15 say: [C8C8C8]Baku

“Hey, fools!”

obj15 say: [C8C8C8]Baku

“You’re lookin’ a lot better!”

obj15 say: [C8C8C8]Baku

“Gwahahaha!”

obj15 say: [C8C8C8]Baku

“Alright!

Let’s start this meeting already!”

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, прошу принять во внимание, что для многих FF9 и версия перевода от RGR вообще неразделимы. Т.е. да, скриншоты выше определенно указывают на недостатки, но я лично к ним сейчас отношусь с долей ностальгии что ли. Потому что раньше большинство игрушек переводились именно так, и сейчас это уже скорее как некий "стиль" воспринимается.

Но дело то вот в чем. Я проходил FF9 ещё в детстве, и был бы не против сыграть в новую версию ещё раз. Но если я увижу в тексте, как подсказывают выше, Плутона вместо Плуто - для меня это и будет той самой ошибкой перевода, как бы там в оригинале не было - для меня версия RGR и есть первоисточник. И я думаю, что я не один такой.

В общем я бы с удовольствием попробовал написать какой нибудь инструментарий для переноса версии от RGR в новую, если бы кто нибудь достал ресурсы из PSone версии. Но из пожеланий, если коллективный разум решит переводить с нуля - отталкивайтесь от глоссария RGR. Хотя бы оставьте теже имена персонажей, и населенных пунктов. Диалоги действительно можно перевести ровнее и качественнее, мозг всё равно не помнит текст наизусть, так пусть он будет качественным. Но глоссарий в виде имен персонажей, населенных пунктов, эйдолонов, заклинаний, и т.д. хотелось бы видить такими, какими они остались в памяти с детства.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Cineris Somnia

      Метки: Симулятор ходьбы, Протагонистка, От третьего лица, 3D, Хоррор Платформы: PC Разработчик: Nayuta Studio Издатель: AGM Playism Серия: PLAYISM Дата выхода: 8 октября 2018 года Отзывы Steam: 737 отзывов, 89% положительных https://boosty.to/gamehacking/posts/d6bed343-0b4f-4abe-b047-ae60936f61ca
    • Автор: SerGEAnt
      Ys IX: Monstrum Nox

      Метки: Японская ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Глубокий сюжет, Ролевая игра Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Nihon Falcom Издатель: Nihon Falcom Серия: Ys Дата выхода: 6 июля 2021 года Отзывы Steam: 1698 отзывов, 94% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нужна помощь в извлечении текста (с обратной запаковкой) из игровых кат-сцен Directive 8020 на UE5.5 Основной текст (интерфейс, геймплей) лежит в SMG029UE5\Content\Locale\  
    • В трансляции, которая пройдет в прямом эфире, примут участие кураторы студии, а также актер дубляжа Иван Савоськин (Парадокс из «Дэдпула 2», Уильям Бласковиц из серии игр Wolfenstein, Веном из «Веном: Последний танец», Джек Солтер из «Гран туризмо»). Студия Mechanics VoiceOver анонсировала «Мехфест» — онлайн-фестиваль, на котором покажет как уже анонсированные, так и анонсы своих локализаций на русский язык. В трансляции, которая пройдет в прямом эфире, примут участие кураторы студии, а также актер дубляжа Иван Савоськин (Парадокс из «Дэдпула 2», Уильям Бласковиц из серии игр Wolfenstein, Веном из «Веном: Последний танец», Джек Солтер из «Гран туризмо»). В конце эфира обещают показать примеры русской озвучки 007 First Light. Шоу стартует 4 июля в 17:00 по МСК на Twitch, VK и YouTube.
    • Да, видел ролик, как проходить. У меня не получается. Всё время цепляюсь.
    • Miss The Way It Was выпустил русификатор для адвенчуры Cineris Somnia. Miss The Way It Was выпустил русификатор для адвенчуры Cineris Somnia.
    • @Red Cat D выпустил нейросетевой русификатор для инди-хоррора Tales Beyond The Tomb: No Witnesses. @Red Cat D выпустил нейросетевой русификатор для инди-хоррора Tales Beyond The Tomb: No Witnesses. Также в архиве есть переводы других частей серии.
    • Обновление до 1.2.
    • Намедни игровой премиальный саббренд Bloody компании A4Tech представил водяное охлаждение Bloody LC-11 для современных горячих процессоров в формате AIO (All-in-one) — готовых систем охлаждения, не требующих от конечного пользователя сложной сборки или обслуживания. Намедни игровой премиальный саббренд Bloody компании A4Tech представил водяное охлаждение Bloody LC-11 для современных горячих процессоров в формате AIO (All-in-one) — готовых систем охлаждения, не требующих от конечного пользователя сложной сборки или обслуживания. Устройство поставляется в коробке весом чуть более двух килограмм, внутри которой система жидкостного охлаждения (СЖО), крепления под актуальные сокеты Intel и AMD, небольшое руководство и термопаста.   СЖО поставляется в сборе, вентиляторы уже прикручены к радиатору, а сам радиатор с помощью укреплённых трубок закреплен к помпе с ровным медным основанием. Установка не занимает много времени: требуется снять защитную плёнку с медной поверхности помпы, закрепить радиатор на верхней части системного блока и закрепить помпу в сокете на процессоре с заранее нанесённой термопастой, не забыв подключить питание и кабели подсветки от помпы и вентилятора к материнской плате. Можно закрепить СЖО и на передней части системного блока: главное, чтобы трубки были расположены выше помпы во избежание попаданий пузырьков воздуха в помпу и ее дальнейшего выхода из строя.   Радиатор относительно небольшой, и при длине 393 мм и ширине 120 мм поместится в большинство корпусов, кроме совсем крохотных, заточенных под mini-ATX платы. На помпе размещён логотип «Bloody» с подсветкой в виде фирменной ладошки и эффектом бесконечного зеркала, подсветка есть на всех трёх вентиляторах, регулировать ее можно в BIOS материнской платы, по умолчанию она подхватывает настройки остальных компонентов ПК. Тестирование проводилось с не самым холодным игровым процессором Ryzen 7 9800X3D без разгона и с оптимизацией напряжения через технологию PBO в значении -25 по вольтажу. Несмотря на высокую энергоэффективность, из-за дополнительного слоя кэша процессора и архитектурных решений (крошечная площадь кристалла при толстой теплораспределительной крышке) высокие температуры в рабочих задачах для него — обычное дело. В бенчмарке CINEBENCH R23, имитирующий рабочие задачи, в штатном режиме работы СЖО держит температуру около 88 градусов имея в запасе около 7 градусов до предельно заложенной температуры, при этом частота турбобуста в 5225 МГц стабильно держится на протяжении всего теста. С андервольтом температура падает до 70 градусов при той же частоте. Заводские настройки Андервольт В стресс-тесте AIDA64, который запускает тяжёлые для процессора математические вычисления с использованием AVX-инструкций, в штатном режиме работы с данным охлаждением мы получаем отличные 72 градуса, но при этом заложенная в процессор автоматическая система сохранения от перегрева скидывает частоту процессора до базовых 4700 МГц. С оптимизированным напряжением температура остаётся той же, но процессор позволяет себе взять частоту выше 5 гигагерц. Заводские настройки Андервольт В рабочих задачах утилизация процессора идёт на полную, в отличие от игр, где не всегда используются все ядра. Поэтому даже со стоковыми параметрами с завышенным потреблением и вольтажом, что в нетребовательных, что в тяжёлых для процессора играх с использованием самых последних технологий температура колеблется в рамках приемлемых 50-70 градусов. Bloody LC-11 — вполне надёжное и эффективное решение для охлаждения центрального процессора в современном ПК. СЖО успешно справляется с высокими тепловыми нагрузками, удерживая температурные показатели процессора в безопасных пределах даже в ресурсоемких многопоточных тестах. Устройство можно рекомендовать пользователям, которым необходим стабильный уровень производительности системы охлаждения без переплаты за избыточный функционал.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×