Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
неужели играть с переводом посредственного качества,обладающего в лучшем случае опечатками,а в худшем потерей доли смысла заложенного в тексте или вообще не переведенными кусками, комфортнее чем в оригинал?я уж молчу об так называемых озвучках,которые еще отвратнее.

Я сам до сих пор периодически правлю перевод "Shadowrun Online" от опечаток. Но теперь многие люди смогут его пройти, вникая в сюжет, а не просто пробегая "навылет".

Озвучка "Украины 2" меня очень порадовала. Разве что Красавчика Джека озвучивают не достаточно эмоционально.

Так что да, я думаю это того стоит.

К тому же качество перевода зависит от добросовестности волонтёров(мы ведь тут бесплатно делаем переводы). А если не нравиться качество, или нет перевода нужной вам игры - займитесь сами. Тем более, если аглицкий вам не чужд. Я так и поступил.

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Печально. Я хотел её поиграть.

Предыдущие переводчики столкнулись с какими то техническими трудностями?

Как можно помочь переводу?

Там по итогу остался чуть ли не один переводчик из тех кто изначально переводил, и в одного больше ничего делать не захотел.

Если наберется новая команда энтузиастов готовых взять старую версию перевода и обновить ее, то дело сдвинется с мертвой точки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там по итогу остался чуть ли не один переводчик из тех кто изначально переводил, и в одного больше ничего делать не захотел.

Если наберется новая команда энтузиастов готовых взять старую версию перевода и обновить ее, то дело сдвинется с мертвой точки.

Переводчики разошлись, когда собственно перевод уже был готов (по крайней мере черновая его часть). А потом встал ряд чисто технических проблем, с которыми уже то ли не справились, то ли просто не захотели разбираться "технари", если правильно помню, curiouspers и worfollomey. Так что сейчас, для оживления перевода нужны именно толковые технари, способные текущий текст внедрить в последнюю версию игры, потому как нового текста там совсем не много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работа полностью остановилась, когда был анонсирован официальный перевод. Мы (и не только мы, а буквально все не официальные сообщества переводящие игру) пытались связаться с разработчиком еще до этого анонса, предложить свои наработки как технические так и сам перевод, не прося ничего взамен. Лично у нас все лежит в открытом доступе. Но нас проигнорировали, сославшись на какие-то проблемы с правами правообладателя. По итогу вышло то что вышло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Работа полностью остановилась, когда был анонсирован официальный перевод. Мы (и не только мы, а буквально все не официальные сообщества переводящие игру) пытались связаться с разработчиком еще до этого анонса, предложить свои наработки как технические так и сам перевод, не прося ничего взамен. Лично у нас все лежит в открытом доступе. Но нас проигнорировали, сославшись на какие-то проблемы с правами правообладателя. По итогу вышло то что вышло.

Ситуация не новая и совсем не редкая. Но почему бы не внедрить свой перевод в текущую версию игры, рас уж официальный оказался, мягко говоря, не очень? Или, ещё лучше, объединить наработки всех переводчиков если, как вы пишите, игру переводили не только мы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ситуация не новая и совсем не редкая. Но почему бы не внедрить свой перевод в текущую версию игры, рас уж официальный оказался, мягко говоря, не очень? Или, ещё лучше, объединить наработки всех переводчиков если, как вы пишите, игру переводили не только мы?

Я имел ввиду международные команды. Были очень активные команды из Германии и Франции. Мы с ними контактировали.

По поводу внедрения в новую версию. У меня сейчас не так много свободного времени. Плюс игру расширяли,

как в плане просто контента так и техническую часть. Надо будет по сути заново разбирать и смотреть код игры, что там изменилось. Если время появится я гляну.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В официальном переводе непереведенных мест пока не заметил, другое дело что там местами чуть ли не гугл транслейт и тупо неправильный перевод ("малина" переведена как "морошка") и зоговский перевод на голову выше - это да.

Изменено пользователем MikeNew

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
("малина" переведена как "морошка")

Нууу судя по картинке в игре это как раз такие Морошка из рода Малины.

Судя по словарям salmonberry обозначает очень много растений из рода Малины, так что даже не знаю... В игре скорее это собирательный образ Малины.

Изменено пользователем TanatosX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нууу судя по картинке в игре это как раз такие Морошка из рода Малины.

Судя по словарям salmonberry обозначает очень много растений из рода Малины, так что даже не знаю... В игре скорее это собирательный образ Малины.

Судя по времени сбора - это именно малина, которая спеет раньше.

Морошка - cloudberry

Изменено пользователем MikeNew

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вообще-то это нейронка, слитый перевод.
    • Привет! Спасибо за эту озвучку и за будущие, удачи в дальнейших проектах по озвучкам!) Озвучка напоминает мне голос нашего актёра дублежа которой в 90 был в старых фильмах но не гнусавый а именно вот когда напоминает не помню, но звучит круто!)
    • Уже занимаюсь. Пишу только по выходным, но перевод идёт неплохо. Основной сюжет пока до встречи с Кляйном и Аш Роллером (начинал с него, но переключился на системный текст), диалоги дополнительных эпизодов готовы примерно на 45% (сейчас над ними и работаю), фразы героев во время обычных боёв и путешествий пока не начинал (это будет сложнее всего, т.к. по файлам игры не всегда понятно, кто к кому обращается), но вся остальная мелочь готова. Названия и имена брал напрямую из ранобе, где они были. Там тоже были различия из-за того, что Ushwood переводил первые тома с английского, а arknarok продолжал с японского. Я брал за основу последнего.
    • Ну как по мне, так стилус+графический планшет удобнее мыши в разы. Ближе к тому, чтобы на бумаге чертить, но без надобности в оцифровке, в т.ч. проще вносить изменения. Впрочем, расцехлять планшет (кроме сценариев с моноблоками, где одного стилуса хватает, но это отдельная история), мягко говоря, не всегда практично. Особенно когда нужно делать мелкие правки, тогда просто обычной мышкой банально быстрее. Имхо, в плане мыша или стилус- дело скорее уж вкуса и привычки. Но между приличной мышой и обычной — это уже качественная разница, нужная не только для игр. Про высокий dpi ранее уже упоминал, что его можно применять не только для того, чтобы курсор улетал в космос, но и для повышения точности чуствиттельности под себя, выставляя в самой винде заниженные значения скорости указателя. Чем выше охват dpi, тем более точно можно настроить значение. Впрочем, имхо, быстрее привыкнуть к определённому уровню dpi при смене грызуна, чем настраивать эти значения. Но бывают всякие заскоки у людей: привычки — дело такое. По скорости опроса уже опять-таки упоминал, что при слишком низких значениях даже в пейнте будут диагонали с лесенками. На чертежах же, даже если банально чуток поправить что-то надо мышкой “от руки”, то это может доставлять неудобства. Впрочем, повторюсь, 8к опрос для этого и близко не требуется. 1-2 тысячи по идее должно хватать в любом рабочем сценарии. Как минимум у меня фантазии не хватает на то, где бы потребовалось включать 8к режим мыши. Опять-таки, на мой взгляд, дело вкуса и привычки. В 3дс максе и блендере, например, как минимум у меня проблем делать всё банально через клава-мышу не возникало. Когда стилус пробовал, то просто мозг ломался, т.к. другой подход нужен к тому, как именно работать. Привычки-с.
    • не нейронных ещё нет, но он значительно лучше того что в шапке(больше переведено, шрифт нормальный)
    • Я про моделинг, по чертежам и прочее с размерами. Использовать стилос в компасе скорее личный бзик, а вот скульпт типа збраша там он удобней мыши в разы. 
    • Сначала по магнитной сетке рисуешь, а потом доводишь. Имхо, это куда быстрее. Впрочем, тут уж кому как нравится на самом деле, сильно дело вкуса, предпочтений и личного навыка с опытом делать так или иначе. Это про точность. В данном контексте речь про частоту опроса порта. Риска кривых диагоналей как если в какмо-нибудь пейнте делать резкие быстрые линии тут всё равно нет, но всё-таки ощущается разница. А про скорость курсора, на мой взгляд, это крайне индивидуально. Например, я сам предпочитаю двигать только кистью руки на пару сантиметров в разные стороны вместо того, чтобы водить всей рукой через полстола. При этом у меня достаточно точности у самой руки, чтобы курсор не улетал и был достаточно хорошо позиционирован. А кто-то напротив предпочитает водить через полстола для того, чтобы вот прям совсем точно-точно получать миллимитровые движения курсора на экране.
    • Чертежи и где важна тосчнгость координаты и размеры на клаве вбиваешь… точные. А просто в моделенге сверхчуствительность может даже мешать. >  
    • Добрый день! пожалуйста, обновите ссылку, не получается скачать
    • О, ну можно попробовать будет, я сам немного знаю японский, так что будет интересно
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×