Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

русификатор размером с игру:)

Могу сделать Xdelta-версию, если нужно.

Не, не вариант. Модифицированный файл сильно отличается по структуре, поэтому патч будет весить как сам файл.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть нормальный буковский русификатор для стима или НЕТ ЕЩЕ ? 15 лет прошло !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Uplay-версию относительно недавно (на самом деле неизвестно когда) добавили поддержку русского языка. Только субтитры. Перевод, вроде, с официальной локализации, но оригинальный шрифт похерен.

Изменено пользователем DreamAquila

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, DreamAquila сказал:

В Uplay-версию относительно недавно (на самом деле неизвестно когда) добавили поддержку русского языка. Только субтитры. Перевод, вроде, с официальной локализации, но оригинальный шрифт похерен.

Скорее всего новый перевод, если еще и шрифт новый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Petka12345 сказал:

Скорее всего новый перевод, если еще и шрифт новый.

Я посмотрел ролики на ютубе с русским переводом. Все одно и тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DreamAquila сказал:

Я посмотрел ролики на ютубе с русским переводом. Все одно и тоже.

У буки локализация была сделана по “каперским” канонам, убита латиница и по ней рус символы. Если там оф рус то рус версия отдельно качается от EFIGS, иначе там будет вот так в забугорных языках с буквами

TBS86WgahvE.jpg

 

  или на ютюб русик из сети подкинули целыми ресами из старого билда + exe копипастом… как было для стим или где там игра выходила...

Изменено пользователем Petka12345
  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Petka12345 сказал:

“каперским” канонам

Это понятно. Я имел в виду, что сам текст перевода такой же. Как-то так

Скрытый текст

 

BGE-2020-05-28-17-45-47-795.jpg

BGE-2020-05-28-17-48-31-980.jpg

 

 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К слову DRM-free версия от Uplay поддерживает геймпад (с вибрацией и чувствительностью стиков). К сожалению озвучка от Буки заменяет exe'шник и сея функция пропадает (если не заменять exe, то на экране абракадабра). А вот текстовый руссик с трекера патчит файлы игры и работает нормально. Вот бы кто нормально укомплектовал под версию Uplay  озвучку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.06.2023 в 16:12, LonlyFans сказал:

К слову DRM-free версия от Uplay поддерживает геймпад (с вибрацией и чувствительностью стиков). К сожалению озвучка от Буки заменяет exe'шник и сея функция пропадает

Потому что это не русификатор, а тупо копия версии игры от Буки, которую предлагается накатить на Steam/Ubisoft версию. Большего позора русификаторостроения придумать было сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что, глянет кто из экспертов, можно ли прикрутить на ремастер, старую озвучку, которую вырезали ?

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, sogiking сказал:

Ну что, глянет кто из экспертов, можно ли прикрутить на ремастер, старую озвучку, которую вырезали ?

Было бы круто

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята те кто шарит. Есть кто сможет прикрутить новому ремастеру озвучку из старой версии?

В оригинальной игре с русской озвучкой есть общий большой файл sally_clean.bf сегодня ковырял его bfextractorgui.exe. Распаковал большую кучу файлов. Но дальше мои полномочия всё. Вроде как озвучка есть в .bin файлах. Но их тоже нужно вскрывать. Плюс нужно посмотреть как уложили файлы в ремастере. Там у каждой локализации отдельные pak файлы. Их распаковать не проблема в принципе. 
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно говоря, ещё было бы круто переделать русские шрифты (Ubi вообще не парились). Если есть возможность, конечно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, CRYM0RY сказал:

@gamzrck да были бы умельцы. я вообще не шарю как делать моды на Unreal.

переиздание не на Unreal сделано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: makc_ar
      Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler
      Жанр: Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди Платформы: PC MAC Разработчик: Venture Moon Industries Издатель: Alliance Digital Media Дата выхода: 6 октября 2016
    • Автор: SerGEAnt
      Spec Ops: The Line
      Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: Yager Development Издатель: 1C-СофтКлаб Дата выхода: 26 июня 2012 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Разговор просто потерял смысл — причём с обоих сторон. Нужны свежие темы.
    • я перевел, только в файлах игры не весь текст, часть текста интерфейса есть, а некоторых фраз нет) Странная игра
      поэтому решил оставить только субтитры русские все остальное англ, либо автотранслейтом остальное переведу  
    • Как переводчик переводчику скажу, если ты думаешь что перевод твой говно, то ты над ним очень сильно постарался.

      Как бы это парадоксально не звучало, но если бы ты считал свой перевод “литературный высокого качества”, то это было бы лютое дерьмо. А так, ты даешь себе мысль, что ты можешь лучше, тебе есть куда расти, по крайней мере, тебе не было насрать на проект. Это мало кто говорит, но поверь, я считаю свой перевод Senran Kagura Burst Re:Newal не самым лучшим и тем более это был первый опыт (я даже идиомы буквально переводил пока мне люди не подсказали, что я лютую херню пишу)))). Third Crisis это технический ад, я не знаю как разработчики вообще эту дичь программировали и какие костыли использовали. И что по итогу? Пипл хавает, от меня ждут Shinovi Versus и другие игры по Senran Kagura, пока я сам из интереса перевожу игры… сомнительного содержания) Даже умудряюсь в инди-сцену попадать.

      Переводы это тоже искусство, а натягивать туда технические знания, где требуются гуманитарные и искать где-то грань “идеальный перевод” или “правильный перевод” невозможно, потому что это адаптация чужого языка под наш язык. Крч, не принижай себя, ты молодец. Если чувствуешь, что фраза звучит как надо, то оставляй. Исправить по контексту всегда можно будет потом, но когда не слишком поздно. Согласен, звучит странно) Но сам подумай, ты говоришь о проблемах других локализаций типа нейрослопа. Стоит ли над чужими играми так беспокоится? Я так не думаю. 

      Возможно мои слова тебе покажутся странными и какими-то заумными, но это нормально. Я и не претендую на адекватность) В конце концов, в переводческой фан-сцене единственный способ правильно мыслить, это быть Ичибаном.
    • Я думаю, “Вепрь” работает исходя из принципа “был бы контент, а за что забанить — найдём”.
    • Я должен в очередной раз прописные истины пояснять? Да ну нафиг. Я лучше забъю на эту пустую трату времени. Какой смысл метать бисер перед свиньями?
    • Итак, какую “отмазку” ты тогда нам ответил, чтобы не последовать собственному же совету и не выучить то, другое и третье?  Ну и сейчас продолжаешь “подавать пример”, не изучая японский. А вообще, не кажется ли тебе, что ты зачастил называть всё, что тебе не нравится отмахками? Для кого-то досуг после работы — это вполне себе веские причины. Человеку нужен отдых от работы, мало кто может не сойти с ума, занимаясь только и исключительно чем-то “полезным”, что для конкретного человека ещё и не факт, что будет полезным. Про “пользу” мы тогда, помнится, тоже уже успели обсудить касательно того, что трата этих 200 часов имеет мало смысла, т.к. даёт примерно тот же уровень, что и даже банальный автоперевод экранными переводчиками, по сути даже худший уровень понимания. А зачем тратить больше времени, если итог будет схожим? Фансервисом в настоящем понимании слова может считаться буквально что угодно. Но сейчас у нас речь всё-таки про то, что дозволено в трансляции в дневные и утренние часы, а что нет. Школьный стандартный без перегибов— можно, бикини — нет. В 90-е годы вышли первые видео, отрыв от первых игр не столь уж и большой. К слову, напомню, что в те годы телевизоры (и видюки) были куда как более распространены, чем компьютеры.
    • никак не меняет. Мы же не нахуй друг друга посылаем. А выясняем к кому было обращением с матом. Так что там хоть мне, хоть тебе подставляй, это не меняет ровным счетом ничего. Тут местные как всегда испоганили смысл, типо я его нахуй послал, за то что он не хочет учит язык. Хотя в моем предложении нету никакого посыла нахуй, там просто мат, ровно в том же контексте в котором его употребил он, и во вторых в моем предложении, суть не в том что он не хочет, а в том что придумываются отмазки, потому что если есть время на развлечения, то есть время и на дело.  Я честно говоря даже не знаю зачем я трачу время на это обьяснения, это челы которым просто надо доепаться до чего-то. Это является большим фетишем в Японии. Значит может считаться фансервисом, если показываются определенные ракурсы в этом наряде. Какое видео и самостоятельный продукт? История ранса начинается в первой игре и идет в виде сиквела в следующих играх, как цельная история. О каком видео речь? Которое вышло спустя хренову тучу времени в виде скольких? двух кажется хентайных серий и на этом всё?  А игры выходили без перевода на английский язык. О какой массовой популярности тогда речь? Даже последняя часть игры вышла без английского, они даже там решили его не добавлять. Ранса это внутренняя тема, да она приглянулась на западе, но она не имеет массовой популярности. Это узкие круги в узких кругах. Потому что это новелла+ не стандартный геймплей+слабый хентай и отсутствие озвучки. Я не самый большой фан Ранса в мире, но я читал темки где о нем шла речь на западных форумах, популярность так себе.   Обезличенность это ваш аргумент, который вы мне привели. Обосновывать вы его не стали. Вы зачем то стали приводить то где был диалог, что имеет нулевое значение. И уровень знакомства. Что тоже не имеет значения. Почему это имеет значение — вы обосновывать не стали. ПРОСТО ЭТО ДРУГОЕ и всё. 
    • Похоже РКН создала свою систему “Сивилла” из аниме Психопаспорт, она ведь тоже умеет предугадывать склонность человека к совершению преступления. Остаётся теперь узнать, не стали ли они ещё использовать человеческие мозги в качестве ресурса для вычислительных мощностей своей системы, в буквальном смысле...
    • Переливать из пустого в порожнее не приучен. Я вам не один раз пояснил, что к чему и почему. Но вы уцепились за слово “обезличенный” и дальше него видеть не желаете. Я в этом виноват?
    • @lordik555 по переводу никаких претензий) я еще к прошлой писал.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×