Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ты думаешь кто возьмётся? За перевод диалогов ни одна душа не хотела и близко смотреть)

Ну тык у вас же запросы как у царей. Вам же переводчиков высшей категории подавай поэтому никого и нет. :lol::tongue: К тому же диалоги это самое страшное. Описания намного легче, но муторней.

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну тык у вас же запросы как у царей. Вам же переводчиков высшей категории подавай поэтому никого и нет. :lol::tongue: К тому же диалоги это самое страшное. Описания намного легче, но муторней.

Ок. Давай. Сделай перевод предметов, и всего что там ещё осталось... Попросить, чтоб текст дали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем вот, смотрите сами – https://yadi.sk/d/YpGHG22Ks5Wn5

<20> это пробел, его можно просто копировать, обработается нормально (просто на ноте не видно пробелов в начале строки, да и строки из одного пробела нота удалит и потом назад ничего не соберется)

<0A> это перенос строки, его надо не копировать туда, где он стоял в оригинале, а расставлять исходя из длины строки.

# и % это управляющие символы, там надо смотреть по ситуации, например %s это вставка какой то строки (например имени) еще там встречается #n по логике это должен быть перенос строки, но меня смущает что в одном фрагменте бывает #n и <0A> одновременно, возможно он делает что-то другое.

Если переведете без превышения длины я их в файлы вставлю. Так то форматы файлов не абы какие сложные, но у меня готового инструмента нету, да и делать не особо то и охота. Так что если хотите переводить без ограничений то придется вам еще искать того кто все это назад засунет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я и думал. Если отсеять всякий хлам типа имен и названий скилов, текста остается не так уж и много. Но все равно порядочно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Немного брюзжания ))) В меню - "Постоение" вместо "Построение", слово "Материя" пишется с одним "Т", "Выйти с игры" не совсем грамотно, лучше "Выйти из игры"

Если будет время и желание поправь. Но, а вообще спасибо за старание, вдруг на большее замахнешься и еще партию текстурок переведешь )))

И еще стоило бы добавить к руководству по установке, что копировать в папку с игрой нужно содержание архива без начальной папки, а то в ином случае ошибки не появляется, все исчезает, а перевода не происходит.

все исправил... там просто специфика текстур сложно переводимая на русский))

может кто-то захочет протестить дополнительные текстуры? исправляю в реальном времени)))

Изменено пользователем lader111

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
может кто-то захочет протестить дополнительные текстуры? исправляю в реальном времени)))

А чего хотеть, выкладывай, все вместе и потестим, еще пожалеешь , что предложил ))))

Кстати, только что просто прошерстил dds-ку и нашел следующее:

 

Spoiler

РОзвитие - нужно А, уничтожЫть - нужно И, ОбъедЕнить - нужно И, Елегантность - нужно Э, БеЗпечность - нужно С, РОзблок. - нужно А (если это слово "разблокировать"). Можно еще заметить, что вместо Ъ везде Ь - но думаю это можно и оставить, хотя... )))

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А чего хотеть, выкладывай, все вместе и потестим, еще пожалеешь , что предложил ))))

Кстати, только что просто прошерстил dds-ку и нашел следующее:

 

Spoiler

РОзвитие - нужно А, уничтожЫть - нужно И, ОбъедЕнить - нужно И, Елегантность - нужно Э, БеЗпечность - нужно С, РОзблок. - нужно А (если это слово "разблокировать"). Можно еще заметить, что вместо Ъ везде Ь - но думаю это можно и оставить, хотя... )))

посмотрю и справлю...

и еще если ты разбираешь DDS то почему не исправил... этот файл я делал самым первым в игре и в фото-шопе был полным "0" если есть оригинальный DDS скинь заделаю как надо..

Изменено пользователем lader111

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
посмотрю и справлю...

и еще если ты разбираешь DDS то почему не исправил... этот файл я делал самым первым в игре и в фото-шопе был полным "0" если есть оригинальный DDS скинь заделаю как надо..

Я в фотошопе полным нулем и остался ))) А все текстуры для скачивания есть в шапке темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще если никто не хочет переводить дальше могу полу "промт" заделать. (так для интереса)) видимо никому он не нужен)))

Изменено пользователем lader111

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

lader111, Классно! По сравнению с прошлым вариантом небо и земля, да и объем работы внушает уважение. Найденные опечатки скину в личку.

А по поводу дальнейшего перевода, видимо кроме тебя ни кто не сделает, так что , если есть желание и энтузизизм ))) то делай. Можно конечно на всякий случай у Leprikon01 спросить, вдруг он не только пяткой в грудь себя колотил, но сомневаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
lader111, Классно! По сравнению с прошлым вариантом небо и земля, да и объем работы внушает уважение. Найденные опечатки скину в личку.

А по поводу дальнейшего перевода, видимо кроме тебя ни кто не сделает, так что , если есть желание и энтузизизм ))) то делай. Можно конечно на всякий случай у Leprikon01 спросить, вдруг он не только пяткой в грудь себя колотил, но сомневаюсь.

Ну если вам нужен правленый Яндекс гугло промт то я в деле. :tongue: В принципе можете глянуть мои переводы на ноте http://notabenoid.org/users/151052 Но для начала надо разобраться весь ли текст отсюда https://yadi.sk/d/YpGHG22Ks5Wn5 заливать на ноту или отфильтровать нужно.

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только я промт в игру вставлять не буду, делайте как нибудь сами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только я промт в игру вставлять не буду, делайте как нибудь сами.

Правлю я хорошо почти незаметно, но да я стараюсь не лезть в такие игры. Они достойны более лучшего отношения. На мой перевод Шерлока Холмса вроде никто не жалуется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только я промт в игру вставлять не буду, делайте как нибудь сами.

в игре остались только описания и названия.. Дословно перевести и так не получится из-за лимита символов. Так что если переводить то все ровно надо писать вкратце своими словами чтобы понимали все и была хоть какая-то помощь незнающим английский.

 

Spoiler

etzmKjQcD5o.jpg

Вот пример такого ПРОМТа если есть люди в которых есть желание и время сделать понятней и точней. я только за))

Если никто не хочет переводить то я ищу собутыльников)) можно попробовать ))

 

Spoiler

S56DH-9cz4A.jpg

Th3MTK4bH_M.jpg

Q38CcmzABAk.jpg

5hZG74TDAN4.jpg

tUdtteUMhxw.jpg

u9f0BswvDW4.jpg

idpkjKMxKO8.jpg

5Tlg6bZ2UDI.jpg

FNdtdkpJir0.jpg

D7k6S1L6UCE.jpg

Вот малая часть изменений. и доработок... кто желает протестировать и помочь "этому" выйти в люди?

 

Spoiler

Тест текстуры[/post]

Изменено пользователем lader111

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×