Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Undertale

banner_pr_undertale

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  • Жанр: RPG
  • Платформы: PC MAC LIN
  • Разработчик: tobyfox
  • Издатель: tobyfox
  • Дата выхода на PC: 15 сентября 2015
  • Движок: Game maker
Spoiler

ss_9025a366676c26046b1d08e94ab1a73406aa11db.jpg

ss_b9ec4c53a8ed37f764649c970757c0a1f4948ec1.jpg

Spoiler

Undertale - это изометрическая пиксельная RPG, где герой провалился в подземный мир. Ему предстоит как сражаться с чудовищами, так и пытаться с ними подружиться и поставить в свои ряды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне, лучше выглядят варианты Старший и Младший пёс. Это и видно, что бронепесю все за главного считают, а младший в стороне сидит.

Madjick - Фокусник, транслит уж слишком по ушам отдаёт.

Migospel - Мигомаг

Vegetoid - Овощник, тоже транслит не очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Верю в Вас ребята и очень жду перевод. Когда будет готово, буду визжать от радости и обязательно перечислю Вам денежку.

Очень в Вас верю, удачи!~ :3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Верю в Вас ребята и очень жду перевод. Когда будет готово, буду визжать от радости и обязательно перечислю Вам денежку.

Очень в Вас верю, удачи!~ :3

Я вам больше скажу, визжать будут почти все фанаты, правда причины будут разниться.

Изменено пользователем Gregor_Lesnov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вам больше скажу, визжать будут почти все фанаты, правда причины будут разниться.

Ребята с 2ch нас уже высмеяли, нормальных ребят можно найти на джое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята с 2ch нас уже высмеяли, нормальных ребят можно найти на джое.

О да, двач, свалка всего интернета. Да и по какой причине? Из-за имен. Будто в других играх, фильмах и сериалах не делают переобозначений и транскрипций.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то "Финальный" к некоторым персонажам как-то не звучит, промтом отдает, как по мне. Логичнее было бы "Главный" поставить, хотя дело ваше, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то "Финальный" к некоторым персонажам как-то не звучит, промтом отдает, как по мне. Логичнее было бы "Главный" поставить, хотя дело ваше, конечно.

Финальный потому что они буквально финальные, если вы не проходили игру не пишите глупостей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт Lesser Dog и Greater Dog - как по мне "Малый пёс" и "Большой пёс" наиболее хорошо подходят, ибо оригиналы вероятно названы в честь соответствующих созвездий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я за такие варианты:

1-Пес побольше

2-Пес поменьше

3-Фокусник немного не то -он какбы сумасшедший маг в контексте. Дословно - сумасшедший дурачок. Шизомаг :focus:

4-Мигомаг

5- Желе-великан - Желекан/Желеканша/Желененок

6-Веганоид

Вообще в игре дофигище игры слов. Переводить их без потери контекста - сущий ад

Изменено пользователем WhiteWolfKF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделала два опроса по названиям предметов в игре, так как вещей очень много.

И да, пожалуйста, не стесняйтесь предлагать свои варианты перевода. Позже будет проведено контрольное голосование с предложенными вариантами (ну... если они будут).

1 часть: http://goo.gl/forms/43zA4A0qny

2 часть: http://goo.gl/forms/xplzLy39Ud

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вижу сколько опаски у переводчиков, что их невзлюбят за перевод или что невозможно будет додержаться многих каламбуров, анаграмм и т.д. Этого всего, тем не менее, совсем не нужно, много игр\сериалов\произведений переводят чтоб, в первую очередь, сохранить общий смысл, остальное при желании фаны сами найдут на вики, форумах, т.п. Аналог - покемоны, у них фанов не меньше в забугорье, чем в Японии, хотя перевод кардинально разный, в большинстве даже адаптированный под зрителей\игроков из англоязычных стран. Остальное фаны узнают как познавательную инфу, что придает некоторым персонажам особого смысла, но вообще не ухудшает ощущения и эмоции при просмотре или игре. Просто примите как факт что часть инфы точно так же будут позже получать и те, кто будут проходить перевод андертейла, в этом нет ничего плохого, игре и без того есть что предложить. К этому могут относиться такие вещи как каламбуры с Toriel-Tutorial, Undyne-Undying, chilldrake - chill+drake - child+drake, и т.д. Серьезно, это потом все будет на вики.

Теперь чуток о переводе вещей:

bandage - скорее всего имеется в виду не бинт, а пластырь, учитывая что ему можно переиспользовать и дополнительный диалог в случае если с ним пройти игру.

quiche - в сша так чатсо называют заварное.

Face Steak - можно и просто "стейк-лицо", в сочетании с описанием весело выйдет.

З.Ы. выставили голосование, получили результаты - нет никаких убер-возражений или гениальных предложений? бум, принимайте и переходите к след. вопросу, а то почти два месяца на перевод имен потратить, как-то не наполняет РЕШИМОСТЬЮ. Удачи дальше в переводе, помог бы, но слишком занят, может на зимние праздники запишусь-помогу, если необходимость в очередном диванном переводчике понадобится.

Изменено пользователем Clayton

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а то почти два месяца на перевод имен потратить, как-то не наполняет РЕШИМОСТЬЮ. Удачи дальше в переводе, помог бы, но слишком занят, может на зимние праздники запишусь-помогу, если необходимость в очередном диванном переводчике понадобится.

Вообще-то переведено уже почти половина, а это тысяч 7 строк и не всегда простых.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Теперь чуток о переводе вещей:

bandage - скорее всего имеется в виду не бинт, а пластырь, учитывая что ему можно переиспользовать и дополнительный диалог в случае если с ним пройти игру.

 

Spoiler

Скорее как раз бинт, кроме того, что Папирус/Папайрус на свидании с ним описывает бинт, как свисающий c [персонажа] (THAT BANDAGE HANGING OFF OF YOU...), но и осмотр гроба (в тру-пацифисте?) даёт сообщение что на "дне [гроба] лежат какие-то бинты для мумий" ( (You didn't notice before, but there's something like...) (... mummy wrappings at the bottom of it.)). Но посмотрим что людям больше нравится на голосовании.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще-то переведено уже почти половина, а это тысяч 7 строк и не всегда простых.

не, я имею в виду что очень долго тянули с именами, про общую суму перевода я ничего не говорю.

Скорее как раз бинт, кроме того, что Папирус/Папайрус на свидании с ним описывает бинт, как свисающий c [персонажа] (THAT BANDAGE HANGING OFF OF YOU...), но и осмотр гроба (в тру-пацифисте?) даёт сообщение что на "дне [гроба] лежат какие-то бинты для мумий" ( (You didn't notice before, but there's something like...) (... mummy wrappings at the bottom of it.)). Но посмотрим что людям больше нравится на голосовании.

как-то забыл об этом, видать, и вправду бинт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Photon9
      Star Trek: Voyager - Elite Force
      Разработчик: Raven Software Дата выхода: сентября 2000 года  
    • Автор: BaRanOff
      Hektor

      Метки: Хоррор, Инди, Экшен, Приключение, Психологический хоррор Платформы: PC MAC Разработчик: Rubycone Издатель: Rubycone Дата выхода: 13 марта 2015 года Отзывы Steam: 331 отзывов, 62% положительных     Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/57951/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Sonikso Ты абзацы делал в файлах? Потому что в твоем файле, например 1712 строк, а в английской версии 1721
    • Скорее всего, у этого расширения есть какой-то затуп конкретно с этой страницей, из-за чего оно прогружается с запозданием и, следовательно, работает.  Вот эту функцию не получится добавить. О связи со SteamDB отвечал на странице расширения, повторю здесь:

      Основная проблема со SteamDB связана со следующим правилом сайта: Перевод: SteamDB - это некоммерческий проект, который поддерживается силами энтузиастов. Обслуживание сайта уже отнимает у нас массу времени и сил. Разработка качественного API - это не только колоссальный труд, но и создание рисков для злоупотреблений, , бороться с которыми у нас нет возможностей. По этой же причине мы запрещаем автоматический сбор данных (скрапинг и парсинг) с нашего сайта. Рекомендуем вам получать всю информацию напрямую из Steam. 

      Официальный плагин SteamDB использует собственный эндпоинт ExtensionAppPrice. Он используется только для получения данных о минимальных ценах на страницах игр, т.е. он работает с одиночными запросами без батчей.  P.S. С недавних пор добавился дополнительный слой защиты. Т.е. эндпоинт отдаёт данные только расширениям по типу собственного расширения SteamDB, там дополнительные проверки со стороны сервера. При попытке получить данные через Userscript или даже через консоль или адресную строку, сервер сразу считает это за попытку скрапинга.

      P.S.2. Борьба со скрапингом, кстати, касается самого расширения. Когда человек открывает много страниц с играми за короткий промежуток времени - сервер блокирует получение цен даже через официальное расширение, воспринимая это как попытку скраппинга. Хотя это касается и прямого взаимодействия со SteamDB. Если всерьёз взяться за изучение страниц игр, переходя по ссылкам на самом SteamDB или используя его поисковую систему для изучения той же истории изменений - он аналогично повесит временный блок, считая это попыткой скрапинга. Всё жёстко, короче говоря.   В старой версии скрипта использовался агрегатор VGTimes.
      После появления функции агрегатора цен — другие агрегаторы были исключены (в том числе для того, чтобы не было проблем с правами и прочим).

      На данный момент наш агрегатор имеет более обширный охват магазинов, чем любой другой, а следовательно предоставляет гораздо больше информации о выгодных предложениях. В нём есть магазины с ценами гораздо ниже.

      В перспективе могу попробовать добавить отсутствующие у нас: sous-buy igm  (Иностранные площадки, которые не принимают СБП/российские карты и т.д. не добавляю). С этой функцией нужно подумать. Добавить поиск этих элементов на странице, если нет — добавлять в том же виде.
    • Насколько мне известно, последняя официальная английская версия игры остановилась на 1.0.2.6, на все последующие версии перевода от разработчиков не было. В неё вы, наверное, и играли. Сейчас энтузиасты своими силами делают английский перевод на последнюю или предпоследнюю версия игры.
    • В это игре возможно отключить персонажей и их разговоры. Разговоры, вообще, не несут никакой смысловой нагрузки. Что они есть, что их нету. Да, головоломки улётные. Все логичные и решаются просто, немного подумать головой.
    • Team Raccoon хотят озвучить Shattered Memories, т.к. они уже озвучили первую часть, а Shattered Memories это по сути ремейк первой части. Но им нужен человек, который возьмёт на себя техническую часть PS2 версии. Если вы знаете такого человека, то можете написать им.
    • Необъяснимо, но факт: расширение Hot.Game+ работает в "виртуальном режиме инкогнито". Но почему-то только с этой игрой:



      В любом случае, возможно ли добавить в "виртуальный режим инкогнито" эти три функции со скриншотов (код для них можно взять из соответствующих расширений):



    •     @PermResident добавьте в ваш пост приписку: *На странице Steam не указан, но вшит в игру.
    • там вроде пишут, что нейросети использовались для создания персонажей, а кому в подобных играх интересен дизайн персонажей? Главное, чтобы головоломки были интересные и не слишком напряжные)
    • Согласен, главное stellar blade работает, на остальное в общем-то пофиг. У меня в 120 идёт, так что всё норм ) А я вот сильно вижу. Между 60 и 120, примерно как между 30 и 60. Между 60 и 75 уже вижу заметную разницу.
    • да вы правы, у игры есть официальная английская локализация, а использовать англофикатор я советую, именно для самостоятельного перевода его файлов на русский язык! но можно конечно самим вытащить из ассетов Юнити игры все файлы для последующей русификации и потом запихнуть все эти файлы обратно, это конечно будет получше...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×