Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Всё так и есть 89мб распаковываются в 2682мб. Ошибка была после распаковки и сразу же последующей запаковке из-за размера файла, исправлено только в режиме без сжатия. Со сжатием также вылет, потому что размер слишком большой, и это всё блоками нужно паковать, в общем проблемно. Если в распакованном виде не берёт, но похоже никак без обратного сжатия не обойтись.
Обновление 1.9.0.4

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.10.2019 в 04:50, DragonZH сказал:

Нет, извлечение нужно, чтобы понять настройки верные ли. А потом уже вставлять то что создано в BMFont, xml формат берёт.

понятно. ладно, тогда буду разбираться =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DragonZH здравствуй, снова =)
Вот я достал из архива файл с метрикой — resources_00004.-3 (оригинал)
Далее я положил его в папку files_unity, запустил info_UnityData.bat и получил такой результат

Скрытый текст

b9b381016feb.png

Далее я конвертировал оригинал в читаемый xml с параметрами

fntxml_to_unityfnt.exe -unitytofnt "files_fnt\%%~na.fnt" "%%a"
Скрытый текст

de79bc53b4b4.png

Далее, я заменил полученные координаты символов из xml, созданным через bmfont, в полученном после конвертации и запустил import_FNTtoUnity_auto.bat, получив результат
 

Скрытый текст

de2d9aa8d47d.png

Но после запаковки игра (7 Days To Die) отказалась запускаться, а точнее зависает при загрузке меню, когда, как я понял, начинают считываться шрифты и их метрика.
Что я сделал не так?
Вот шрифт, с которого клепался атлас и метрика.

Изменено пользователем fenymak
Поменял ссылку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то со ссылкой. Я ещё раз говорю нужно извлечённую fnt смотреть правильно ли достаются координаты. Эта инфа даёт только представление, о том что нашлись смешения да и то они тут неправильно нашлись (по имени шрифта и размеру текстуры понятно). Исправил в новой версии, вынес стандартное распознание в ключ, оно ещё от старых переключателей осталось. Как бы сначала нужно, чтобы шапка шрифта правильно распозналась.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, DragonZH сказал:

Что-то со ссылкой. Я ещё раз говорю нужно извлечённую fnt смотреть правильно ли достаются координаты. Эта инфа даёт только представление, о том что нашлись смешения да и то они тут неправильно нашлись (по имени шрифта и размеру текстуры понятно). Исправил в новой версии, вынес стандартное распознание в ключ, оно ещё от старых переключателей осталось. Как бы сначала нужно, чтобы шапка шрифта правильно распозналась.

Поменял ссылку. Теперь должно быть нормально. Я поэтому и обращаюсь, чтобы понять, правильно или нет =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готово, обновил. Это старый формат они не особо поддерживаются, но тоже возможно применять. Ещё создал батники export_FNTtoUnity_auto_oldintU4 и import_FNTtoUnity_auto_oldintU4 это для них.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DragonZH сказал:

Готово, обновил. Это старый формат они не особо поддерживаются, но тоже возможно применять. Ещё создал батники export_FNTtoUnity_auto_oldintU4 и import_FNTtoUnity_auto_oldintU4 это для них.

Спасибо, попозже гляну, отпишусь тогда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно подробно разъяснить как разпаковывать (с конвертацией) текстуры при возникновении такой ошибки?

screen.png

Читал в шапке про ключ -res, но как его правильно использовать так и не понял.

Прошу помочь и дать пошаговую инструкцию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

-res это для импорта в ресурс файл. Прога не видит при распаковке другие внутренние ресурс файлы, поэтому их нужно распаковывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DragonZH сказал:

Прога не видит при распаковке другие внутренние ресурс файлы, поэтому их нужно распаковывать.

И как это сделать? Можно подробнее как именно распаковываются другие внутренние ресурс файлы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

где-то в шапке батник есть exportbundle. или переключением архива можно на ресурсовый переключиться в гуи, там его и извлечь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, DragonZH сказал:

exportbundle

Благодарю, разпаковать теперь получилось.

Теперь вопрос, как правильно обратно запаковать измененную текстуру?

Делать сначала importbundle и следом import или наоборот? Или быть может вообще что-то одно из этого?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно просто запаковать, ресурс уже ненужен. Если в него вставлять то ключ -res или в гуи там флаг запаковка в ресс, а потом уже сам ресурс паковать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем, я новичок на форуме и пытаюсь извлечь файл из игры Crystar, который содержит переводы, но UnityEx возвращает файл с именем "CAB-1d502eaca5dbc8d39218cd225e0024bd". Файл находится внутри папки «CRYSTAR_Data \ StreamingAssets \ Event» с именем «ev_101010_en» и без формата. С помощью AssetStudio мне удалось извлечь, но я хочу не только извлечь, но и заново вставить модификацию.

Если вы хотите, чтобы посмотреть файл, чтобы помочь мне увидеть, как я могу продолжить, вот ссылка: https://yadi.sk/d/a4avmGWorBIBRQ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×