Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

я вот тоже прошел, даже не просто -- а умудрился еще открыть все ачивки )

отличный перезапуск серии, классика в новой красивой упаковке.

интересная, трогательная, порой смешная и нелепая история, рассказанная самим героем, полностью погружают в исследование сказочного мира,даже какой-никакой намек на вариативность есть.

перевод качественный, спасибо студии за русик, а камраду "nickodimm" за адаптацию.

пишут, что второй эпизод несколько слабее, но по моему, проект явно не проходной и заслуживает внимания, как со стороны любителей таких игр, так и переводчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошёл Chapter 1 - перевод достаточно хороший, спасибо! :) Хоть и есть некоторые мелкие ошибки, опечатки, я на них особо даже не обращал внимания.

Но вот это, наверное, стоит исправить всё же :) "Just egging you on." - "Просто заставляю тебя снести яйцо." :D

А написать то что вместо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А написать то что вместо?

вероятно речь идет о фразеологизме "egg on" , то бишь "дразнить" или "подначивать", тем более данная фраза относится к поединку детей с поеданием пирожных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Портировал перевод на Playstation 3. Ищите на трекерах (nnm). Ссылку не даю, чтобы не нарушать пункты правил форума 4.х.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вероятно речь идет о фразеологизме "egg on" , то бишь "дразнить" или "подначивать", тем более данная фраза относится к поединку детей с поеданием пирожных.

Просто дразнишься. Так что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто дразнишься. Так что ли?

"просто дразню(подначиваю) тебя"

как успехи с переводом, неделю не заходил, а проценты вроде все те же или вы пока над другими проектами работаете?

Изменено пользователем maximus388

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А перевод второго эпизода намечается?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Cтранно. Я попробовал поставить тот исправленный русик, что выше в каментах, но ничего хорошего не вышло. Вот что вышло

cbd6a68f6f9ab4d3d98518c6d7a41b7a.jpg

Ставил на стимовскую версию, чистую английскую без старого русификатора. Может дело в том что у меня лишь первый эпизод куплен, какая-нибудь несовместимость? Позже попробую ради прикола на другой диск поставить по новой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сегодня было обновление, около 5 Гигов докачались, т.ч. скорее всего русик надо снова фиксить под текущую версию.

куда как интересней, что это за обнова, для обычного патча что-то жирно, может новый эпизод готовят, хотя ачивки не изменились.

Изменено пользователем maximus388

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясно, неудачно я решил поиграть, чуток бы раньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какая то пугающая тишина в последнее время, напишите пожалуйста - как там дела с переводом 2 главы?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведено процентов 70, медленно но движется, переводчиков мало

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

печалит, что мало кто рвется переводить, всем нужно все и сразу.

А так, никто не запрещает разобрать игру, вытащить текст и залить на ноту для перевода, а переводчик уж наш решит делать свободный доступ или нет

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь к выходу 3 главы дождемся перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Siberian GRemlin
      На страничке локализации появилась новая версия перевода игры The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth от Ruma и его команды. Исправлена ошибка, из-за которой неправильно отображался шрифт во всплывающих подсказках. Приносим свои извинения за столь долгое устранение этой ошибки и надеемся, она не помешала вам насладится игрой и переводом!
    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×