Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / Horror / Sci-Fi / 3D
Платформы: PC XBOX360 PS3
Разработчик: Visceral Games
Издатель: Electronic Arts
Издатель в России: «СофтКлаб»
Дата выхода: 25 января 2011 года

Spoiler
Spoiler

В Dead Space™ 2 вам вновь предстоит взять роль инженера Айзека Кларка из оригинального Dead Space. Айзек просыпается в неизвестном месте через три года после ужасных событий на USG Ишимуре, космическом корабле класса "Планетарный потрошитель", где впервые и встретились с ожившими мертвецами - "Некроморфами". После того как Айзек уничтожил Обелиск - таинственный артефакт, оживляющий мёртвых, он оказывается на Титане, спутнике Сатурна. Айзек не помнит что произошло с ним за последние три года, он страдает серьезным психическим расстройством и постоянно видит свою погибшую девушку Николь. По неизвестным причинам люди вновь стали превращаться в ужасных некроморфов. Айзеку придётся пережить этот кошмар во второй раз и найти ответы на свои многочисленные вопросы.

 

РУССКАЯ ОЗВУЧКА ОТ ТВОРЧЕСКОГО ОБЪЕДИНЕНИЯ CGINFO

Полностью некоммерческий проект, будет распространяться бесплатно.

ГРУППА В VK

 

Полный состав участников:

Руководители проекта: ID-Daemon и ARiS

Работа со звуком: ID-Daemon, Григорий «New Source» Федотов, а также: Joss и Михаил Шорыгин

Роли озвучивали: Андрей Астров, Татьяна Манетина, Михаил Суслов, Алёна Андронова, Екатерина Дмитрова, Александ Старков, Екатерина Муравицкая, Илья Демьянов, Пётр Волков, Евгений Курочкин, Михаил Шорыгин, Константин Федосеев, Дмитрий Савин, Олег Игнатьев, Мила Мирелли, Дмитрий Лунёв, Елена Чирицкая, ARiS, ID-Daemon, Zack, Shadeborn, Paulina, Streckaza, Леонид Макаров, Дмитрий Савкин, Евгений Сардаров, Евгений Недокушев

Исправление русского шрифта: StiGMaT

 

Изменено пользователем ruswon
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчёт Николь, проект пока сырой и для демонстрации первую фразу Николь взяли из первого Dead Space.

То есть актриса (голосовик) ещё не найдена на эту роль?

Хм...вторая часть лучшая в трилогии.

Поддерживаю! Сиквел хорошо развил идеи оригинала, но DS1 я также люблю (всё же первая, ностальгическая).

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так текст не надо править. Только в шрифте букву исправить, ибо в игре это

 

Spoiler

061d3c7a6e3a694cbd43455fc421d2fd.jpg

 

Spoiler

sI_O69b71S8.jpg

Второй скриншот, это попытка поправить шрифт, но при этом перестают работать субтитры.

DedMoroz, а "Сделай нас единым" тогда кто говорит? Найдена, просто звук ещё не обрабатывали (эффекты всякие)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DedMoroz, а "Сделай нас единым" тогда кто говорит? Найдена, просто звук ещё не обрабатывали (эффекты всякие)

Это все говорят вообще, но обычно Николь, только там голос такой что фиг узнаешь.

Так текст не надо править. Только в шрифте букву исправить, ибо в игре это

Это и пытались. И я надеюсь вы там в озвучке не будете говорить "Мегалаполис" или как там.

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт этого не знаю. Но почти все диалоги переделывались. В переводе много огрехов. Вы пишите свои предложения и замечания, ID-Daemon придёт и посмотрит тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчёт этого не знаю. Но почти все диалоги переделывались. В переводе много огрехов. Вы пишите свои предложения и замечания, ID-Daemon придёт и посмотрит тему.

Да я уж не помню че там,

основные претензии были это вот Меголаполис и шрифт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну какие у тебя предложения насчёт Мегалополиса? Как по другому обозвать?

Кстати, запарка со шрифтами не первая в Dead Space. Сначала была проблема звук встроить, потом проблема что звук после кодирования хрипы издавал едва заметные. Некоторые фразы вообще без чистого голоса, т.е. вшиты прям в музыку/звуки.

А проект изначально хотели делать в 1-2 голосом закадровом переводе.

Изменено пользователем ruswon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так и оставить Спроул.

Ишимуру же не переводили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ишимуру адаптировали под русский всё равно. Если правильной произносить с японского, получается "Исимура"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ишимуру адаптировали под русский всё равно. Если правильной произносить с японского, получается "Исимура"

Ну так а на английском то как говорилось? Также, Ишимура.

Ну и одно дело так адаптировать, другое дело Мегалополис)

Это вон с лингвистами надо обсуждать.

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Единственный вопрос: вы так хорошо подобрали актрису для Николь Бреннан или попросту взяли соответствующие файлы из 1-ой части

В этом моменте воспоминания Айзека о живой Николь, поэтому мы возможно специально оставим голос из 1 части, это будет символично. Но актриса конечно есть.

Sprawl пока решили переводить как "колония".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я поменял.

Озвучка и озвучение в одном предложении)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я поменял.

Просто там как бы уже написано это. Получается масло масленое. Но хозяин - барин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну когда тему с Bioshock Infinite вёл, таких проблем не было. GameSVoiCE тоже в название темы не пишет озвучение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×