Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Apotheon

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_apotheon.jpg

Жанр: Arcade (Platform)

Платформы: PC

Разработчик: http://www.alientrap.org/

Издатель: http://www.alientrap.org/

Издатель в России:-

Дата выхода: 3 февраля 2015 года

 

Spoiler

 

 

Spoiler
24t200x113.jpg15t200x113.jpg3t200x113.jpg

 

 

Spoiler

Апотеон — игра в жанре "экшн", действие которой происходит в полной жизни Древней Греции. Герою предстоит взойти на гору Олимп, отнять у божественного пантеона его силу и спасти человечество.

 

Spoiler

2643f34f4271.jpg

d440a9dfa165.jpg

 

Spoiler

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/57670

Прогресс перевода на нотабеноид: 24.png

Текстуры RU https://yadi.sk/d/pzpeCylif5ZFA в корень с заменой

Тексты для перевода: https://yadi.sk/d/yHlLHHDojfDWz

Русификатор Apotheon версия 0.5

Ссылка: https://yadi.sk/d/DpfZOkzyjyFUX

Над русификатором работали:

Перевод: doctorhacker, Jazzis, ntr73, parabashka, stevengerard, makc_ar

Редактура: ntr73, parabashka

Текстуры: Oxygene, makc_ar

Шрифты: makc_ar

Тестирование: не было никакого тестирования, вы устанавливаете русификатор на свой страх и риск smile.gif

Внимание, прежде чем писать о неработоспособности русификатора, учтите, что он не завершен, переведен только наполовину и вообще содержит кучу ошибок, багов и опечаток, мешающих приятному прохождению игры. Настоятельно рекомендуется НЕ пытаться ставить его, а лучше всего проходить игру на английском. Дальнейший перевод игры затруднен по техническим причинам, поэтому остановлен на данном этапе.

Известные баги:

1) не переведено меню;

2) в игре куски текста на английском;

3) сюжетные диалоги на английском;

4) Аид в текстурах переведен как Гадес;

5) не переведен вступительный ролик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Действительно, ведь вроде-ж взялись за перевод, даже скрин с примером перевода выложили.

Как-то всё это не серьёзно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня во время игры нет ни звуков ни музыки. Только видеоролик был со звуком. ОС ХР. Кто-то сталкивался с такой проблемой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можете хотя бы сказать, стоит вообще ждать? А то я игру еще не начинал, посмотрел пару видео, там сюжету и диалогам, уделяется довольно большое внимание, тоесть он не для галочки сделан. Есть отрезки, где чисто бегаешь по локации и разговариваешь с персонажами. Не хотелось бы упускать часть игры, ее сюжетную составляющую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня на самом деле тоже интересует будущее перевода, ибо игра понравилась и хочется играть на русском. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь знает где тут https://yadi.sk/i/LtvPX7A6f5CAh игровой текст, а где нет? Надо отсеять хлам, чтобы залить игровой текст из экзешника на платформу.

Надо перевести текстуры EN https://yadi.sk/d/8csrRXsYf5YLC. Шрифт для для текстур https://yadi.sk/d/C5jJi66qf5YPh

 

Spoiler

dcff6ced7b8f.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересный платформер, красиво нарисован и текстов немало. Действительно хотелось бы перевод на великий-и-могучий.

И небольшая просьба к тов. Makc_ar'у:

не в обиду будет сказано, но лишние англицизмы режут глаз. Неплохо бы заменить [крафт] на [ремесло], или на худой конец, сборку. Заменить [открывать] на [открыть], [брать] на [взять]. В совершенной форме глагол лучше смотрится. И что-то сделать с [лазать]. Если не трудно, конечно. Надеюсь, что мой совет не "заденет" товарищей переводчиков и окажется полезным.

P.S.: Понимаю, что могут сказать: Если не нравится - сделай сам! Увы, сам не умею. Специализируюсь в другой области. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот эти надо ещё перевести

ce1319aaa5f3.jpg

Потом запакую их и кину в тему

Исправил

868d181ff86f.jpg

 

Spoiler

479403f52a0c.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar, ты же вроде сам переводчик?

https://yadi.sk/d/J43pbSdNf5SLB - мои 5 копеек. Осталось перевести 2 (увы, все упирается в познания)

 

Spoiler

2gk26qszmfjf5rkbu0b39p2i8.png

Изменено пользователем Oxygene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рывок. С "offhand" надо смотреть контекст.

Изменено пользователем Kosepan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

offhand типа без оружия Рукопашный бой

Экзешник редачится норм

 

Spoiler

6db86d0a78fd.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Oxygene

Рывок я сделал. Как ту offhand назвать? Я текст с экзешки скинул в постах его надо отредачить будет, кто играл в игру. Надо ещё кнопки действий на джойстике сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Oxygene

Как ту offhand назвать? Я текст с экзешки скинул в постах его надо отредачить будет, кто играл в игру. Надо ещё кнопки действий на джойстике сделать.

Я глянул сейчас прохождение, ГГ убирает факел (а может еще что) этой кнопкой. Может, по смыслу: "убрать" или "спрятать"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×