Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kapral28

Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Если б я сам знал инглиш.)))) Берем копируем в переводчик. Читаем бред, пытаемся понять о чем речь. Если понимаем редактируем и вставляем. Если не понимаем, берем другую строку. В надежде, что ее переведет, кто ни будь другой. Не так уж сложно. Ошибки конечно вероятны. Но думаю, не сильно большие.

Я так и делаю :rolleyes:

Изменено пользователем Moonsean

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На http://cotranslate.net/ можно всё перенести. Я скину текст с ноты тому, кто будет заливать всё дело на контру.

В общем, начну переводить RavensCry.let. Времени мало - на двух работах работаю, но постараюсь побыстрее. Как сделать так, чтобы никто не переводил то, что начал я, и не было двойной работы? Фразы до знака "=" переводить?

Изменено пользователем ScreamingLord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Fenrizz переслал тебе на почту половину того что ты мне скидывал. Доделаю остальное перекину

В общем, начну переводить RavensCry.let. Времени мало - на двух работах работаю, но постараюсь побыстрее. Как сделать так, чтобы никто не переводил то, что начал я, и не было двойной работы? Фразы до знака "=" переводить?

Согласен, надо бы разделить кто, что переводит. Fenrizz предлагаю тебе координировать переводимое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил попробовать свои силы, так сказать. Перевёл пока что все письма в папке Books ( Ravens Cry txt EN.rar\language_eng\Quests\ENG\Books ). Да, ошибки в тексте возможны, но всё же, вдохновлённый вашей работой решил и сам помочь.

Так же, с завтрашнего утра, могу приступить к переводу RCChatsTM.let.txt ( Ravens Cry txt EN.rar\language_eng\Quests\ENG )

Изменено пользователем FetteL_075

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё же взялись за перевод. очень рад этому. ведь игруха то не плохая сама по себе.

удачи и терпения всем кто трудятся над переводом. :hi:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приглашаются Все желающие. Приступаем к переводу. http://cotranslate.net/node/11980/translations

Пока что не трогаем файл

RavensCry рабочая

Я занят переносом перевода этого файла с ноты. Что бы мне никто не мешал, а вы не переводили уже переведенное. Настоятельная просьба. Его не трогать.

Можете смело переводить

RavensCry 4 рабочая

RavensCry 3 рабочая

RavensCry 2 рабочая

GAME_DATA

И прочие. Кроме выше указанного.

Изменено пользователем Fenrizz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приглашаются Все желающие. Приступаем к переводу. http://cotranslate.net/node/11980/translations

Вся информация с ноты перенесена. Переводите любой файл какой захотите. А я отдохну маленько. После переноса нескольких тысяч строк вручную, я натер мозоль на мышке. ))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приглашаются Все желающие. Приступаем к переводу. http://cotranslate.net/node/11980/translations

Вся информация с ноты перенесена. Переводите любой файл какой захотите. А я отдохну маленько. После переноса нескольких тысяч строк вручную, я натер мозоль на мышке. ))))

Перенес свой перевод на http://cotranslate.net со строчки #1199 до конца RavensCry 4 рабочая и добавил недостающий перевод в строки с 1 по 82 там же.

Да кстати, кто-нибудь посмотрите строки с номерами 18,20,21,44,45,47,48,49,75,76,77 не могу понять как это перевести. Всю голову сломал.

Изменено пользователем Epicrocus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перенес свой перевод на http://cotranslate.net со строчки #1199 до конца RavensCry 4 рабочая и добавил недостающий перевод в строки с 1 по 82 там же.

Да кстати, кто-нибудь посмотрите строки с номерами 18,20,21,44,45,47,48,49,75,76,77 не могу понять как это перевести. Всю голову сломал.

Андрэ Опененг может быть имя собственное?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да друзья тоже зарегался там, и начал по-тихоньку помогать переводить...Давайте ребята уже доделаем его!!! Если есть время свободное то трачу на перевод, хочеться всё таки поиграть спокойненько!!! Да и кто-нибудь потом проверьте переводы, вроде бы ошибок нет но всё таки. Бережёного бог бережёт как говориться. :tomato:

Изменено пользователем badfox1988

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Андрэ Опененг может быть имя собственное?

Насчет Андре согласен, а Опененг что? Если следовать правилам английского то инговое окончание говорит как о существительном, так и о других частях речи в зависимости от времени и конструкции самого предложения. Если брать как существительное то перевод будет выглядеть как: Вскрытие Андре. А глагол и прочие части речи вообще приводят к абсурду. Если брать причастие то это может быть как Открывающийся Андре. Без скриншота или полного контекста тут мне кажется трудно будет перевести. Может кто в англоязычную версию играл сталкивался с этим моментом или конкретным действием?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчет Андре согласен, а Опененг что? Если следовать правилам английского то инговое окончание говорит как о существительном, так и о других частях речи в зависимости от времени и конструкции самого предложения. Если брать как существительное то перевод будет выглядеть как: Вскрытие Андре. А глагол и прочие части речи вообще приводят к абсурду. Если брать причастие то это может быть как Открывающийся Андре. Без скриншота или полного контекста тут мне кажется трудно будет перевести. Может кто в англоязычную версию играл сталкивался с этим моментом или конкретным действием?

Опененг может быть как фамилия-прозвище, типа как у нас Саша Белый - англичанин не поймёт, причём тут цвет. Андрэ Открытов по-нашему.... А вообще, конечно, контекст нужен. Думаю, надо лепить, а когда закончим перевод, будем играть и по ходу прохождения корректировать, готовить новую версию перевода. Иначе никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опененг может быть как фамилия-прозвище, типа как у нас Саша Белый - англичанин не поймёт, причём тут цвет. Андрэ Открытов по-нашему.... А вообще, конечно, контекст нужен. Думаю, надо лепить, а когда закончим перевод, будем играть и по ходу прохождения корректировать, готовить новую версию перевода. Иначе никак.

А может Андрэ Открывашка ? :D Этож пираты. Может у него кликуха такая ?

Изменено пользователем BlackPhoenix28

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic

       
      Год выпуска: 2024
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: PS4, PS5, Xbox Series, PC, Switch, Switch 2
       
      «Беги, чтобы спасти мир!»
      Sonic Generations
      Когда Соник сталкивается с таинственным врагом, он встречается с могущественным противником из своего прошлого и местом для приключения.
      Там он встречает другого себя...
      Shadow Generations
      Шедоу вновь сталкивается с прошлым между временем и пространством.
      Что ждёт его, когда он осознаёт могучую силу тьмы
      и стоит между выбором - светом и тьмой...?
      Два мира, рождённые из искривления пространств.
      Истории Соника и Шедоу начинают раскрываться!
       
       
      Последняя игра, анонсированная на фестивале.
      Также, мы сделали полный дубляж пролога Sonic X Shadow Generations: Тёмное начало!
       
       
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC & PlayStation 4 Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio Дата выхода на PC: 25 марта 2021 Состояние русификации
      Выпущен, ведётся доработка
      Скачать русификатор (v.0.5.0)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да надо сказать я вот когда проходил не так давно, то-ли в 2022, то ли в 2023 году, я нисколько не плевался от игры. Это игра той эпохи, когда они ещё делались людьми, которые горели своим делом. Я помню, что когда взялся за эту франшизу, то навернул все части фильмов и книжку ещё прикупил. Полное погружение испытал Иногда в своих соц. сетях кидает фото со съёмок новой части фильма Риддика. Когда правда он релизнется пока никто не знает.
    • Вообще не капли не жаль что прошел во время ее выхода, получил массу удовольствия. у игры бала вполне топовая графика и игрушка выглядела и игралась свежо и впечатляюще, также Ридик как персонаж и Дизиль как актер тоже были в пике популярности так что если бы я приходил сейчас такого эффекта от игры точно бы не было.
    • У меня пишет — (вы не запустили игру в течении 5 мин. dff файл не был пропатчен…..) хотя игра была уже запущена...все сделано по инструкции….выбирал 3 пункт….несколько раз пробовал...одно и тоже пишет. путь к игре — …. steam -steamapp-common-wwm
    • Зато совесть не будет мучить никого по-поводу того, где взять игрушку А так в дальнейшем, мне кажется, её обязательно перевыпустят. Nightdive например могут взяться. Даже мало кому известный Outlaws Remaster вон выпустили.
    • Вот теперь обидно, что ее нет в Стиме. 
    • А теперь ещё раз подумай. У меня как раз-таки есть всегда готовое решение без надобности изобретать колесо, это у тебя его нет, а потому ты его заново изобретаешь. Один? У меня будет 99 “гифок” самых разнообразных, тебе для того же итога понадобится создавать десятки шейдеров. По общим затратам времени тебе для того, на что я потрачу от силы полчаса понадобятся не просто часы, но десятки часов, т.к. зная тебя, ты будешь пытаться буквально методом тыка, пока не получишь что-то похожее на задумку. В таком случае ты не понимаешь, что такое циклы и для чего они нужны. Поясню наиболее простым языком, что такое циклы на примере одного do while. То ты ифами перебираешь все варианты событий, прописывая каждое условие, а также следующее событие прописываешь снова отдельным ифом, а циклом “делать пока” ты перебираешь эти же варианты событий и сами события, но без прописывания их всех поочерёдно, а находя определённую зависимость в различиях событий за цикл. То есть ты банально экономишь уйму времени собственного как минимум на том, чтобы не строчить лишнее. Грубо говоря, представь, что у тебя есть ящики картошки, если ты берёшь картофелину из ящика 1, то ложишь в мешок 1, если из ящика 2, то ложишь в мешок 1 до заполнения… картофелина 20 в мешок 4 и так далее. Ифами надо делать отдельные условия для каждого мешка, проверяя заполненность, т.к. обычного если иначе тут недостаточно для одной записи, у тебя получится та ещё лесенка вложенных подусловий. А циклами прописываешь условие пока действует цикл с изменением величин в процессе. И представь себе, циклы с кейсами можно до кучи и сочетать, с ифами в том числе.
    • @DarkHunterRu какая там, в чате Макса, инфраструктура? У нас в домовом чате уже год минимум пара активных домочатцев продвигают "госуслуги дом". Безрезультатно. 
    • Да, я не могу загуглить это, потому что я вообще не понимаю о чем ты. Циклы это циклы, условия это условия. Каким образом 1 цикл заменяет миллион ифов я не понимаю. Поэтому код в студию. Сейчас мне нужно как минимум два сообщения. И с таким мышлением, ты далеко не уйдешь. Ты должен себе оставлять место для развития и улучшения системы, гибкости. Если я захочу сделать, что-то еще, с таким же эффектом, то у меня уже есть готовое решение, а у тебя его нет. Ну ок, делай 99 гифок, а я один шейдер сделаю.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×