Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

У кого есть желание присоединиться, берете средненький файл на опенноте (50-60 строк) переводите его, пишите сюда, мы оцениваем и берем в команду.

Даже если никто не присоединится, проект будет доведен до конца, но вот время будет затрачено...

http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/60/866

Paul_Lloyd.xml - http://dfiles.ru/files/d5k5cfd0y

Файл скачался в виде txt, поэтому пришлось результат отдельно залить, тут даже прикрепить негде ( в опеннота Fenix ) Куда размещать и как перевод отпиши.

Вот несколько комбинируемых вариантов.

( Для переводчиков - попробуйте поиграть в эту игру немного сперва, переводим учитываем психоз и дипрессив людей в этом кошмаре и смысл добавляйте, а то некоторые фразы получались совсем не к игре. Можно наверное матов добавить )

Изменено пользователем Fenixlord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/60/866

Paul_Lloyd.xml - http://dfiles.ru/files/d5k5cfd0y

Файл скачался в виде txt, поэтому пришлось результат отдельно залить, тут даже прикрепить негде ( в опеннота Fenix ) Куда размещать и как перевод отпиши.

Вот несколько комбинируемых вариантов.

( Для переводчиков - попробуйте поиграть в эту игру немного сперва, переводим учитываем психоз и дипрессив людей в этом кошмаре и смысл добавляйте, а то некоторые фразы получались совсем не к игре. Можно наверное матов добавить )

По поводу мата уже писали, больше чем есть, не надо. Отсебятину лепить тоже не надо. Можете писать 2 варианта, я потом при редактировании оставлю один вариант (и может даже его переделаю :) ). Когда берете персонажа отписывайтесь, какого. Кусками у нас не переводят, взял перса, изволь добивать до конца.

Скоро с вами свяжутся и попросят мыло для инвайта.

Да и не забудьте залить свой перевод когда на беноид попадете.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не во всем согласен со своим переводом после редактуры. где мы это обсудить в реальном времени, а то на ноте слишком долго.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мм, вопрос к игравшим:

Дарлин называет Форда "U"? то есть в русском варианте У?

Опять же амерский сленг U это You то есть ты

Короче :) Тод. Мне не хочется опять перекапывать все файлы. Чтобы добавить букву Д во все уже переведенные строки потребуется переделать около 1000-1200 строк. Оно надо?

Да какая на хр...н разница дд илид людям думаю до лампочки а чуваку парится много полезного за это время переведет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я сейчас в отпуске до 10-го. так что КПД у меня упадет, куча дел скопилось уже

Да лан, и так как робот переводишь, в смысле - продуктивно))

Фу, что-то утомил меня Тод, сложный персонаж, постоянные какието у него закрученные реплики. До конца недели скорее всего не добью, тем более что на выходные буду стареть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет. Меня смущает Head в конце =)

Я бы перевел так. "Я понимаю. Потрать время на себя сегодня и получишь чистую голову завтра" подразумевая чистую от проблем.

Ребята скажите а как переводы синхронизированы "notabenoid=opennota"

Если перевожу на opennota ничего страшного?

И устроит такой перевод.

Акк chmikhail

http://www.opennota.duckdns.org:9000/#/book/60/353

Так же могу текстуры попробовать редактировать. Раньше занимался такими проблемами =( в доках организаций.

А если немного подумать и перевести литературно:

Я бы перевел так. "Я понимаю. Потрать время на себя сегодня и встанешь со светлой головой завтра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять же амерский сленг U это You то есть ты

в том то и фишка, что я переводил его, как раз как сленг.

а потом в одной из фраз Улисс Форд говорит, что все зовут меня Фордом, кроме Дарлин. И как раз у неё-то и встречается это U. а на инглише Улисс как раз чере U пишется. вот я и задумался.

Да лан, и так как робот переводишь, в смысле - продуктивно))

Фу, что-то утомил меня Тод, сложный персонаж, постоянные какието у него закрученные реплики. До конца недели скорее всего не добью, тем более что на выходные буду стареть.

ты ещё Форда не видел)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если немного подумать и перевести литературно:

Я бы перевел так. "Я понимаю. Потрать время на себя сегодня и встанешь со светлой головой завтра

Чтобы было литературно - нужно хоть какие-то знаки препинания расставлять.

ты ещё Форда не видел)

Ноу, мор, плис))

( Для переводчиков - попробуйте поиграть в эту игру немного сперва, переводим учитываем психоз и дипрессив людей в этом кошмаре и смысл добавляйте, а то некоторые фразы получались совсем не к игре. Можно наверное матов добавить )

Смешно читать, ей богу, если мы будет еще и играть в нее, то перевод выйдет только к моей старости. Ну, а если у тебя есть реальные предложение - то пиши в комментах на ноте - что не нравится, я всегда их просматриваю.

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да лан, и так как робот переводишь, в смысле - продуктивно))

Фу, что-то утомил меня Тод, сложный персонаж, постоянные какието у него закрученные реплики. До конца недели скорее всего не добью, тем более что на выходные буду стареть.

У меня Пол, он вообще полная скотина, да ещё гей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не во всем согласен со своим переводом после редактуры. где мы это обсудить в реальном времени, а то на ноте слишком долго.

Напиши в скайп, можно завтра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мм, вопрос к игравшим:

Дарлин называет Форда "U"? то есть в русском варианте У?

Переведи как "Ё" "Йоу" - Децл короче :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для поднятия духа тех, кто ожидает перевод.

Все движется в нужном направлении и с нормальной скоростью! ;)

Если кому-то кажется, что медленно, то поверьте, вы не правы!

Текст переводится быстро и очень качественно. Просто текста в игре нереально много!

Текстуры перерисовываются, их тоже там до и больше. :)

К руссификации данной игры все участники подходят очень ответственно. (Я даже сам удивился этому!)

Я сомневаюсь, что, захоти разработчики сделать что-то подобное, у них не будет такого качества. (Ну, реально, кто там будет всякие кнопочки и плакаты в школе переводить или перерисовывать?)

По тексту пока ничего дать не могу, т.к. еще рано его в игру вставлять. Но его уже порядочно сделали.

По картинкам даю несколько скриншотов, т.к. я занимаюсь текстурами. Кстати, эти картинки (кроме спортзала) еще никто, кроме меня, толком и не видел, так что и переводчикам это тоже посвящается. Для мотивации! :)

Меняем вывески магазинов и зданий.

da4c8f6657fa.jpg

стараемся переделывать все, что только возможно, включая надписи на служебных машинах.

443c63cc7320.jpg

особенно это касается всех билбордов и плакатов:

4af8d3de131a.jpg

Даже надписи на домах в виде граффити и те переделываем:

2a901c88d4bf.jpg

Спортзал в школе:

d426df727702.jpg

Если есть желающие помочь с переводами - обращайтесь, например, к shturmovik85. Он здесь постоянно на форуме отписывается. Переводчики нам нужны, это значительно ускорит работы.

Изменено пользователем Lukast

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для поднятия духа тех, кто ожидает перевод.

Все движется в нужном направлении и с нормальной скоростью! ;)

Если кому-то кажется, что медленно, то поверьте, вы не правы!

Текст переводится быстро и очень качественно. Просто текста в игре нереально много!

Текстуры перерисовываются, их тоже там до и больше. :)

К руссификации данной игры все участники подходят очень ответственно. (Я даже сам удивился этому!)

Я сомневаюсь, что, захоти разработчики сделать что-то подобное, у них не будет такого качества. (Ну, реально, кто там будет всякие кнопочки и плакаты в школе переводить или перерисовывать?)

По тексту пока ничего дать не могу, т.к. еще рано его в игру вставлять. Но его уже порядочно сделали.

По картинкам даю несколько скриншотов, т.к. я занимаюсь текстурами. Кстати, эти картинки (кроме спортзала) еще никто, кроме меня, толком и не видел, так что и переводчикам это тоже посвящается. Для мотивации! :)

Отлично! По тексту, так, переведено 50-60% Двигаемся с максимально возможной скоростью. Что нужно, чтобы перевод вышел быстро - переводчики, со знанием английского и желающие с душой переводит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Граффити на стенах очень важны. Там атмосферные надписи.

зы я совсем не дружу с переводами. помочь не могу :( но ОЧЕНЬ жду окончания работ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НИД ХЕЛП:

http://notabenoid.org/book/56437/250620/69159248#86

How about you go pray for a fancy spread and I go risk my life for some canned stew. Excuse me.

Это стеб или как?

У меня такие или подобные варианты, я не могу понять в каком смысле он (гг) это говорит.

 

Spoiler

А ничего, что ты ходишь молиться о воображаемом ждеме, а я хожу рисковать своей жизнью ради нескольких банок тушенки. Извини.

Давай так, ты молишься о воображаемом ждеме и я иду рисковать своей жизнью ради нескольких банок тушенки. Извини.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Mrakvampire
      Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura

      Метки: Ролевая игра, Стимпанк, Глубокий сюжет, Изометрия, Классика Разработчик: Troika Games Издатель: Activision Дата выхода: 24 августа 2001 года Отзывы Steam: 1702 отзывов, 89% положительных
    • Автор: vondoom91
      Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge

      Метки: Point & Click, Приключение, Юмор, Классика, Ремейк Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: LucasArts Entertainment Издатель: LucasArts Серия: Monkey Island Franchise Дата выхода: 7 июля 2010 года Отзывы Steam: 2458 отзывов, 95% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Sunday Gold Дата выхода: 13 окт.2022 г. Разработчик: BKOM Studios Издатель: Team17 Жанр: Point & Click, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/1969440/Sunday_Gold/?l=russian "Sunday Gold" - это уникальная гибридная игра, сочетающая в себе приключенческий point-and-click, пошаговый бой и элементы RPG, действие которой разворачивается в антиутопическом Лондоне недалекого будущего. По сюжету три преступника - Фрэнк, Салли и Гэвин - пытаются разоблачить коррумпированного миллиардера Кенни Хогана и его вредоносную мегакорпорацию в городе, пораженном безработицей и социальным упадком. В игре представлены головоломки в стиле escape room, включая взлом терминалов, задачи на наблюдательность и проблемы с инвентарем, причем каждый персонаж обладает уникальными способностями для решения различных ситуаций. Боевые действия представлены в пошаговом формате, вдохновленном комиксами, где игроки должны стратегически использовать различные навыки каждого члена команды, контролируя уровень стресса - если персонажи потеряют самообладание, они могут повести себя непредсказуемо и поставить под угрозу выполнение миссии. В игре присутствует нарисованное вручную окружение, 2D-кинематограф, полностью озвученные персонажи и мрачный художественный стиль, который усиливает мрачные темы повествования. Машинный перевод  steam Build.9631105 https://drive.google.com/file/d/1Df0fYT8cVhZ49gkS51Qyt_Yw4B_sx3-L/view?usp=sharing Проблемы с основным шрифтом диалогов — как я понял, его нужно перерисовывать, поскольку все шрифты были заменены, а основной нет. В общем, даже на правки текста энтузиазма не осталось — встречаются реплики на английском, текст в длинных репликах уходит за нижний край экрана. Имена в диалогах могут разниться — например в начале Ян/Иэн. Ни каких правок в ближайшем будущем не предвидится, пока не разберусь со шрифтом. Если вообще стану заморачиваться. 
    • Машинный перевод для steam v1.2. build14794 (Шрифты не менял) https://drive.google.com/file/d/1AVlwzj_Wwo46ceiC2vI3bLq7qj_voJ8r/view?usp=drive_link 
    • Машинный перевод для v1.1.3 ( проверялся только на “народной” версии) https://drive.google.com/file/d/1S57BG38DhEieMM3DW9po2R6MR3CXgrfX/view?usp=sharing 
    • Какой же Даскер всё-таки плохой собеседник. Любит говорить, но говорить какие-то одни монологи. Даже на простейшие вопросы отвечать отказывается. Называется, хотел было попытаться с ним по-человечески культурно пообщаться, про старые-добрые игры спросил. Видимо, с Даскером нормальный язык банально не работает. @piton4  ты это, даже не в 8к качестве картинку залил, чего уж там, даже не в 4к  вон, даже большой ценитель Фрирен, аж сам Даскер, не оценил.
    • @piton4  ┌∩┐(◣_◢)┌∩┐ P.S. Думаю пришло время для первого сна в новом году, пойду отдохну немного.
    • Ну что там по поводу первых ателье и мана кемии? Ты так и не ответил играл или нет.
    • Понимаю, что информация мало актуальна, но увидел ошибки в переводе — бобы переведены как горошины, а также нет перевода у карточки 2 — Амарильо Лестата. может быть, кто-то возьмётся.
    • Меня и не пугает, я The Hundred Line Last Defense Academy прошел, практически все руты на английском, а это ВН с глубоким сюжетом, в которой только пролог 40 часов.
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×