Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Saul Henderson - Саул Хендерсон

Не соглашусь, не Саул, а Сол. Может, я прослушал, но произношение обычно представляет собой что-то среднее между Солом и Саулом, и всё же Сол явно звучит лучше и привычнее.

Надеюсь, я никого не задел этим сообщением, просто глупо звучит.

Share this post


Link to post
Пройти на английском не могу, потому что переводить текст в файле и быстро меняющийся текст/звук в игре - несколько разные вещи.

В игре есть пауза на пробел.

Share this post


Link to post
воу, 23к строк.

Э, а с чем связано такое их количество? Игра же на 2 часа? :shok:

Share this post


Link to post

 

Э, а с чем связано такое их количество? Игра же на 2 часа? :shok:
NukemDukem проходил 6 часов

 

Share this post


Link to post
Э, а с чем связано такое их количество? Игра же на 2 часа? :shok:

Два часа, точно так. Диалогов уйма, но не на такое количество, конечно.

Share this post


Link to post
Э, а с чем связано такое их количество? Игра же на 2 часа? :shok:

Там ОЧЕНЬ много лишнего текста. Хорошо бы было, если эти куски будут использоваться в дальнейшем, в других эпизодах. Переводить приходится всё, потому что "мало ли", но явно видно, что как ни играй и что ни выбирай этих диалогов и ситуаций там просто не может случиться в данном эпизоде.

Share this post


Link to post
Хорошо бы было, если эти куски будут использоваться в дальнейшем, в других эпизодах.

Вряд ли. Это первые версии сценария, TTG просто поленились удалить их из файлов)

Share this post


Link to post
Вряд ли. Это первые версии сценария, TTG просто поленились удалить их из файлов)

Скорее всего. Потому что тут местами речь о миллионе долларов, а в игре о десяти.

Share this post


Link to post

Буслик, у вы текст уже ненужный отсортировали, или там это никак не сделать? Если да, то навскидку, сколько строк переводить?

Share this post


Link to post

Я не согласен с вами двумя: правильный вариант - Соул(Собственно, раз уж начали про "Breaking Bad" говорить, этот вариант именно оттуда, "Кубик в кубе" перевели именно так, и я с ними абсолютно согласен). Ибо ударение на первый слог, который читается по-английски через "О". Надеюсь, хоть здесь никто не додумается со мной поспорить?

Edited by HellColt

Share this post


Link to post

Тут нет "правильного" варианта, на самом деле всё обстоит так:

1. Сол, согласно англо-русской транскрипции, если это рандомное английское имя.

Англо-русская практическая транскрипция

2. Сауль, согласно испано-русской транскцрипции, если это рандомное испанское имя.

Испанско-русская практическая транскрипция

3. Саул, Савл, Павел, согласно устоявшемуся написанию, если это отсылка к библейскому имени.

Апостол Павел

Выбор остаётся за главредом в зависимости от этимологии имени.

Share this post


Link to post

Пусть будет Павел.

Тогда Dahl - Иван.

Плохо вы транскрипции читаете. Не умеете читать - слушайте. Там явно проскакивает звук "у".

Share this post


Link to post

Не разобрался с транскрипцией, но стыдно признаться и решил обвинить в безграмотности собеседника, да? Некрасиво, но ничего страшного, я тебя сейчас научу. Только сперва объясни, почему если человек не умеет читать, то надо слушать? Он послушает, а потом так и запишет "малако ". Впрочем, я немного отвлёкся, извини.

Для начала переходим по ссылке, что я дал. Потом смотрим, что нам надо уточнить: ага, сочетание букв au - ищем его в таблице (первый столбец). Если такого сочетания нет, то будем разбираться с каждой составляющей отдельно. Но нам повезло - вот именно то, что мы ищем: au, aw. Переходим ко второму столбцу этой строки, звучание, - видим там [ɔ], [ɔː], [оː]. Следующий столбец, как передаётся по-русски - "о". На этом всё, можно с уверенностью писать "Сол". Для любознательных даже есть пример с именем Остин. Но ты, конечно, знаешь, что на самом деле это никакой не Остин (как и Маккартни, кстати, вовсе не Пол, верно?), а Оустин, но правило велит записать его именно так, без буквы "у", придётся смириться. В конце концов, если бы все мы переводили на слух, то какой-нибудь глухой с уверенностью заявил бы, что это немая игра, и быстро справился с заданием.

Пусть будет Павел.

Тогда Dahl - Иван.

Если этот персонаж аллюзия на библейского апостола, то непременно должен быть Павел, само собой. Правда, лично я в этом несколько сомневаюсь. Скорей, здесь предпочтителен первый вариант из тех, что я указал. Впрочем, не отрицаю и испанскую этимологию имени (если не обращать внимание на такие вещи, то можно брата Фиделя Кастро превратить из Рауля в Рола). если будут проблемы с транскрипцией - только скажи, я снова помогу. Dahl - Иван? Ну, если объяснишь почему, то может быть. Пока же выглядит так, будто тебе просто захотелось что-нибудь ляпнуть. Кстати, об Иване. Ты ведь не ошибёшься с переводом имени Ivan, да? Там ведь явно звучит Айван.

Вообще, у меня сложилось впечатление, что ты не совсем понимаешь принципы перевода (в этом нет совершенно ничего страшного, ты такой не один, но не стоит свою неграмотность выпячивать), поэтому предложил бы тебе отложить Happy English 5 в сторонку и почитать что-нибудь более серьёзное. Успехов!

Share this post


Link to post

Ivan - Айван. Разве там не "Э"?

Спасибо, поржал. Возьмите-ка и вы что-то посерьезней, чем предложили мне. Мне так и не понятно, как вы сгруппировали английские буквы "au" в русский звук "О". По какому принципу? В транскрипции звук [О^] читается не как обычное русское "О", а как что-то среднее между "о" и "у", отсюда - Соул. Если вы не умеете грамотно читать транскрипцию, то прослушайте, как это слово звучит в английской речи, и вопросы отпадут сами собой. Надеюсь, я внятно выразился сейчас, или мне писать такую же тонну текста, как написали вы?

Edited by HellColt

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By pipindor666

      Жанр:  Casual, Adventure, Indie Платформы: PC Разработчик: Crownbird Издатель: Crownbird Дата выхода на PC: 30 января 2023 ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.2 от 06.02.2023
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )


Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×