Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят, простите, что вмешиваюсь, но я несколько в шоке от местных "диалогов" обитателей этой ветки.

Тем, кто оскорбляет и наезжает на переводчиков:

Вы что, с дуба рухнули? Вы что, действительно считаете, что имеете право наезжать на них? Или вы по какой-то причине решили, что они вам что-то внезапно должны? Особенно удивила фраза "или выкладывайте, или идите лесом". Если не нравится, как идет прогресс, то создаете тему "Underrail - альтернативный перевод" и сами, своими ручками начинаете проект. Тем более инструменты открыты, код для извлечения ресурсов есть на гитхабе. Но я почему-то уверен, что вы не можете ни в кодинг, ни в английский, поэтому все что вы делаете - это ноете и кидаетесь оскорблениями на форуме, как малолетние дети с IQ под 80. Однако даже с таким IQ вы должны осознать, что оскорбление и унижение тех, кто работает над переводом, НИСКОЛЬКО не ускорит появление этого самого перевода, если не наоборот.

Переводчикам:

Я так понимаю, что сейчас проблема перевода текста не стоит столь остро, сколько проблема появления кучи багов из-за этого самого перевода, которые нужно выявлять и исправлять. А так как методов тестирования, кроме как буквального тестирования ручками, играя в игру, пока нет, то прогресс практически стоит уже пол года? Ребят, ну простите, но если вы видите, что прогресс встал, то чего вы дальше-то ждете? Нужно что-то менять. А от вас ни привета, ни ответа, а народ ждет и нервничает.

Действительно, почему бы не сделать перевод открытым, а тестирование массовым? Естественно, перед этим написав большими красными буквами, мол "ПЕРЕВОД В СТАТУСЕ АЛЬФА. ТОЛЬКО ДЛЯ ТЕСТИРОВАНИЯ. УСТАНОВКА И ИГРА С ЭТИМ РУСИФИКАТОРОМ ПРИВЕДЕТ К ПОЯВЛЕНИЮ МНОЖЕСТВА БАГОВ И ВЫЛЕТОВ И СДЕЛАЕТ ПРОХОЖДЕНИЕ ИГРЫ НЕВОЗМОЖНЫМ". Можно прямо в какой-нибудь начальный диалог игры это впихнуть заодно, для совсем слепых.

Кстати, и перевод неплохо бы сделать открытым. На скриншоте, например, мне не очень понравилось, как переведено несколько фраз (хоть и английский у меня довольно посредственный) Например, пассивная форма переведена в активную: "I've been informed of your refusal - Мне сообщили о вашем отказе". Зачем? По-моему в оригинальной пассивной форме звучит куда лучше - "Я был проинформирован о вашем отказе".

"I'd love to chat, but... - Я бы поболтал, но...". И так в двух местах. Почему? Все-таки "I would chat - Я бы поболтал" и "I would love to chat - Я бы с удовольствием поболтал" звучат по разному и с разным оттенком вежливости.

Понятно, что мелочи, конечно, но все-таки такие мелочи несут с собой атмосферу игры и диалогов, и искажать ее, имхо, не стоит, если вы стремитесь к хорошему переводу.

Если был бы открытый перевод, я бы с удовольствием иногда почитывал такую гугл табличку и предлагал изменения, если была бы какая-то открытая форма. Тем более игру я на 2/3 прошел, правда забросил, так что с сюжетом более-менее знаком. А вот просится переводчиком, регистрироваться где-то, ждать одобрения и т.п. мне, например, абсолютно лень. И таких как я, мне кажется, немало.

Может, все-таки, действительно сделать перевод открытым?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, простите, что вмешиваюсь, но я несколько в шоке от местных "диалогов" обитателей этой ветки.

Тем, кто оскорбляет и наезжает на переводчиков:

Вы что, с дуба рухнули? Вы что, действительно считаете, что имеете право наезжать на них? Или вы по какой-то причине решили, что они вам что-то внезапно должны? Особенно удивила фраза "или выкладывайте, или идите лесом". Если не нравится, как идет прогресс, то создаете тему "Underrail - альтернативный перевод" и сами, своими ручками начинаете проект. Тем более инструменты открыты, код для извлечения ресурсов есть на гитхабе. Но я почему-то уверен, что вы не можете ни в кодинг, ни в английский, поэтому все что вы делаете - это ноете и кидаетесь оскорблениями на форуме, как малолетние дети с IQ под 80. Однако даже с таким IQ вы должны осознать, что оскорбление и унижение тех, кто работает над переводом, НИСКОЛЬКО не ускорит появление этого самого перевода, если не наоборот.

Переводчикам:

Я так понимаю, что сейчас проблема перевода текста не стоит столь остро, сколько проблема появления кучи багов из-за этого самого перевода, которые нужно выявлять и исправлять. А так как методов тестирования, кроме как буквального тестирования ручками, играя в игру, пока нет, то прогресс практически стоит уже пол года? Ребят, ну простите, но если вы видите, что прогресс встал, то чего вы дальше-то ждете? Нужно что-то менять. А от вас ни привета, ни ответа, а народ ждет и нервничает.

Действительно, почему бы не сделать перевод открытым, а тестирование массовым? Естественно, перед этим написав большими красными буквами, мол "ПЕРЕВОД В СТАТУСЕ АЛЬФА. ТОЛЬКО ДЛЯ ТЕСТИРОВАНИЯ. УСТАНОВКА И ИГРА С ЭТИМ РУСИФИКАТОРОМ ПРИВЕДЕТ К ПОЯВЛЕНИЮ МНОЖЕСТВА БАГОВ И ВЫЛЕТОВ И СДЕЛАЕТ ПРОХОЖДЕНИЕ ИГРЫ НЕВОЗМОЖНЫМ". Можно прямо в какой-нибудь начальный диалог игры это впихнуть заодно, для совсем слепых.

Кстати, и перевод неплохо бы сделать открытым. На скриншоте, например, мне не очень понравилось, как переведено несколько фраз (хоть и английский у меня довольно посредственный) Например, пассивная форма переведена в активную: "I've been informed of your refusal - Мне сообщили о вашем отказе". Зачем? По-моему в оригинальной пассивной форме звучит куда лучше - "Я был проинформирован о вашем отказе".

"I'd love to chat, but... - Я бы поболтал, но...". И так в двух местах. Почему? Все-таки "I would chat - Я бы поболтал" и "I would love to chat - Я бы с удовольствием поболтал" звучат по разному и с разным оттенком вежливости.

Понятно, что мелочи, конечно, но все-таки такие мелочи несут с собой атмосферу игры и диалогов, и искажать ее, имхо, не стоит, если вы стремитесь к хорошему переводу.

Если был бы открытый перевод, я бы с удовольствием иногда почитывал такую гугл табличку и предлагал изменения, если была бы какая-то открытая форма. Тем более игру я на 2/3 прошел, правда забросил, так что с сюжетом более-менее знаком. А вот просится переводчиком, регистрироваться где-то, ждать одобрения и т.п. мне, например, абсолютно лень. И таких как я, мне кажется, немало.

Может, все-таки, действительно сделать перевод открытым?

К сожалению для нас и к счастью для разработчиков открытого альфа тестирования не будет. хотя если бы было, то были бы посты типа :(поправьте то) или :(заколебали козлы, исправьте наконец это).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...

Проблема в том, что эту самую отладку тащит один человек, и сейчас у него банально есть дела поважнее. Тут уж, хоть три форума испиши, ничего само не сделается. Как только эта ситуация изменится, будет и прогресс, и перемены, и прочие ништяки. А насчет открытости, так переводить набирали буквально всех, кто способен написать сообщение на форуме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Особенно удивила фраза "или выкладывайте, или идите лесом".

Это где ты такую фразу увидел?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема в том, что эту самую отладку тащит один человек, и сейчас у него банально есть дела поважнее.

А на форуме больше таких умельцев нету, он один такой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема в том,

Проблема в том, что кто-то виляет пятой точкой и рассказывает сказки. Уже неоднократно предлагали выложить что есть. Но, судя по виляниям нет ничего, да и не было по ходу дела. И перевод надо делать с нуля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема в том, что кто-то виляет пятой точкой и рассказывает сказки. Уже неоднократно предлагали выложить что есть. Но, судя по виляниям нет ничего, да и не было по ходу дела. И перевод надо делать с нуля.

Перечитай форум за 17ый год

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, вам самим не противно так себя вести?

Считаете, что перевода не будет? Так создайте альтернативный проект и вперёд.

Плеваться дерьмом в переводчика - отличный способ добиться того, чтобы он удалил все наработки и послал всех лесом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Плеваться дерьмом

Представил, ужас какой. :) Где ж вы это все находите то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Представил, ужас какой. :) Где ж вы это все находите то?

Пару страничек темы почитал. Искать не пришлось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готов стать лидером альтернативного перевода. Английского я не знаю, кодить не умею, но могу оказывать моральную поддержку и командовать, заставлять людей пинками работать над переводом.

В общем могу полноценно нести ответственность и честно, открыто, прямо в лицо рассказывать об успехах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смиритесь 50.gif

Если бы процесс над переводом шел, уж раз в неделю, по любому какая то информация о ходе работы мелькала.117.GIF Судя же по громким последним заявлениям, вроде бы что то где то делается и когда то это будет (в 2027). 199.gif

Т к никакой открытой информации о результатах нету и все тексты где то в засекреченных архивах КГБ...105.gif забейте в общем.2.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Kiprian
      Перевод выполнен с помощью нейросети.
      Русификатор подходит только к v1.1.1 версии игры!
      Обязательно прочтите файл внутри архива !!!ЧИТАЙ МЕНЯ ПОЛНОСТЬЮ!!!.txt
      Так же там описана Установка и запуск русификатора на Steam Deck
      Инструкция по установке:
      1) Скачайте файл;
      2) Извлечь содержимое архива в папку с игрой, туда где находится Yaoling.exe с подтверждением замены файлов.

      "Yaoling: Mythical Journey" - это не просто игра о "поймай их всех"; это эпическое путешествие, где дружба с мифическими существами, стратегическое мастерство и сердце, жаждущее справедливости, являются ключом к спасению мира от надвигающейся тьмы. Готовы ли вы стать легендарным Хранителем и повести своих Яолингов к победе?


      "Yaoling: Mythical Journey" - это захватывающая ролевая игра с элементами восточного фэнтези, посвященная коллекционированию существ. Она предлагает игрокам погрузиться в загадочный Край Древних, мир, полный богатых историй, уникальных существ, называемых Яолингами (Yaolings), и нарастающей угрозы.

      Суть приключения:
      Вы - начинающий Хранитель Яолингов (Yaoling Keeper), воспитанный после разрушения вашей деревни. Ваша миссия - отправиться в мифическое путешествие, чтобы раскрыть тайну злой силы, которая сеет раздор, превращая диких Яолингов в свирепых демонов и угрожая гармоничному сосуществованию людей и этих существ. Вам предстоит объединить разобщенные фракции Хранителей Яолингов, сразиться с демоническими лордами и восстановить мир.
      Особенности игры:
      Разнообразные и Уникальные Яолинги: В мире обитает более 300 видов фантастических Яолингов, каждый из которых обладает уникальными характеристиками, талантами и способностями. Они развиваются, обретая более могущественные формы, что часто приносит неожиданные сюрпризы! Вы можете встретить даже редкие варианты - необычных расцветок, блестящих или увеличенных размеров. Искусство Хранителя: В ваших руках даже "слабый" Яолинг может стать грозной силой. Успех зависит от того, как вы изучите таланты и способности своих компаньонов, создадите сильные боевые порядки и разработаете стратегию против различных противников. Уникальная Боевая Система: Сражения происходят в формате авто-битвы с участием больших команд (до 7 против 7). Хотя Яолинги сражаются и используют свои навыки самостоятельно, вы, как Хранитель, можете вмешиваться, используя талисманы (charms). Эти талисманы позволяют наносить урон, отвлекать, запечатывать диких Яолингов для захвата, а также накладывать усиления или ослабления на поле боя, добавляя тактическую глубину. Строительство и Развитие Деревни: На своем пути вы спасаете и вербуете новых жителей, которые присоединяются к вашему поселению. Вы строите и улучшаете городские постройки, назначаете Яолингов для помощи в работе и ремесле, создавая безопасное убежище от тьмы. Исследование и Ремесло: Исследуйте Край Древних, собирайте ресурсы, которые можно использовать для изготовления талисманов, приманки, кристаллов эволюции и других материалов. Есть также функции рыбалки, майнинга и фермерства. Восточное Фэнтези: Атмосфера игры пронизана эстетикой и мифологией восточного фэнтези, что придает ей свежий и очаровательный вид в жанре коллекционирования монстров. Русификатор от KetsuNeko   steam \ boosty
       
    • Автор: allodernat
      Disney Illusion Island Starring Mickey and Friends

      Метки: Платформер, Приключение, Семейная, 2D-экшен, Кооператив
      Платформы: PC • PS5 • Xbox Series X|S • Nintendo Switc
      Разработчик: Dlala Studios
      Издатель: Disney Games
      Дата выхода: 30.05.2025 (PC / PS5 / Xbox)
      Серия / вселенная: Disney / Mickey & Friends
      Описание:
      Микки и его друзья отправляются в приключение, в котором им предстоит найти три волшебные книги и спасти загадочный остров Монот. В этом двухмерной истории, нарисованной от руки, вы увидите диковинную природу, встретите удивительных союзников и столкнетесь с…
      Сделал русификатор с помощью нейросети + шрифты.
      Подходящая версия — Требуется версия GOG 1.1 (82500)
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «Disney Illusion Island_Data».
      3. Вставьте её в основную папку игры.
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      5. В настройках игры переключить язык на испанский(латино-американский)
      Также портировал русификатор на switch:
      Работоспособность проверил на эмуляторе, вроде всё ок.
      Подходящая версия — Требуется версия [0100FA401961E800][393216][1.2.0] 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку atmosphere в корень microSD.  
      3. В настройках игры переключить язык на испанский(латино-американский)
       
       
       

  • Сейчас популярно

    • 22 348
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @mc-smail Returnal, Sackboy, Тлоу и Рэтчета можно гифтом с Каз.   А Цусимы в Каз нету )
    • Да уже играют во всю, кому нужна бесконечная редактура Дорого максимум ему цена 600р.
    • Блин и как теперь удалить это говно?
    • Если ты про игры Сони спрашиваешь, какие ещё можно активировать с помощью ключа на “ру” аккаунт стим? То это GoW Ragnarok и Stellar Blade. На них можно найти ключи примерно за 5к, которые можно активировать на российском аккаунте Стим. У остальных проектов, даже такого нет. 
    • их группа распустилась , они больше не занимаются переводом
    • Насколько я помню эту ситуацию, там он ушел не из-за того что рис подорожал, а дело было немного по другому. У него на какой-то встрече спросили по поводу подорожавшего риса на что он сказал что он рис вообще не покупает (ему его дарят сторонники), поэтому ему фиолетово. После этого начался скандал и он ушел. То есть он ушел не из-за того, что не может справиться с проблемами, а из-за того что ляпнул не подумав (в духе если смерды не могут купить хлеб пусть кушают пирожные).
    • Русификатор (текст и графика на выбор) Windows (Steam/GOG совместимые), Linux, MAC OS Добавлена версия для  MAC OS
    • @Kiprian смастерил нейросетевой русификатор для китайской ролевой игры Yaoling: Mythical Journey. @Kiprian смастерил нейросетевой русификатор для китайской ролевой игры Yaoling: Mythical Journey.
    • Trails in the Sky 1st Chapter Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Ролевые игры
      Разработчик: Nihon Falcom
      Издатель: GungHo Online Entertainment America, Inc.
      Серия игр: The Legend of Heroes
      Дата выхода: 19 сен. 2025 г. Интерфейс: Японский, Английский, Французский, Немецкий, Испанский
      Озвучка: Японский, Английский Версия: Steam 1.04.4 + 74 DLC Описание Серии:
         Trails — это эпическая JRPG-серия, известная своей глубокой, переплетающейся сюжетной линией, которая разворачивается на одном континенте под названием Земля. Её ключевая особенность — непрерывное повествование: события каждой игры (даже из разных подсерий) происходят в хронологическом порядке и напрямую влияют на общий мир и сюжет. Описание:    Перелистните страницы легендарной серии Trails к её самому началу — Trails in the Sky 1st Chapter! Эта потрясающая ремейк-версия переосмысливает любимую классику с новыми захватывающими дух визуальными эффектами, усовершенствованным геймплеем и первой незабываемой историей, разворачивающейся в Королевстве Либерл.    Исполнитесь ролью Эстель Брайт и её приёмного брата Джошуа, которые начинают свой путь как юные брейсеры, полные решимости подняться по рангам своего прославленного гильдейского братства, хранящего мир. То, что начиналось как обычная миссия с целью доказать свою состоятельность, быстро превращается в захватывающее приключение, полное интриг и опасностей, где им предстоит распутать заговор, угрожающий самому сердцу их родной земли. Ключевые особенности: Захватывающий мир: Погрузитесь в бесчисленные часы приключений по Либерлу, следуя за сложным и уникальным сюжетом. Каждое взаимодействие — от второстепенных персонажей до простых NPC — адаптируется под ваш уникальный прогресс в игре! Современный геймплей: Испытайте бесшовный геймплей с возможностью выбора между традиционными пошаговыми боями или совершенно новой системой боя в реальном времени — решайте сами, какой стиль приключений вам по душе. Новая озвучка на английском и японском: Персонажи Trails in the Sky оживают с совершенно новой озвучкой на английском и японском языках! Улучшенная HD-графика: Окунитесь в потрясающий мир Либерла, воплощённый с яркими деталями в высоком разрешении.    Испытайте историю, которая переопределила жанр JRPG и положила начало легендарному пути серии Trails!   Перевод: В данные момент для игры есть нейро перевод, а так же ведется работа над переносом перевода из оригинала.
      Перенос перевода осуществляется этой группой: VK.
      Нейро перевод осуществляется этой группой: TG.   Инструменты разбора игровых ресурсов: PAC — PAC Tools
      TBL — KuroTool
      DAT — Ingert
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×