Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не понял, будут переводить или не будут переводить? Здесь столько уже на этот счёт лишнего понаписали, что прямо даже и не знаю. Ввести, что ли, вам стоит информацию об этом в заглавный пост? Мол, да, перевод делать будем. Или нет, не будем.

Изменено пользователем Light-Messiah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, ребят, также прошу прощения и робко присоединяюсь к вопросу о переводе. Ни в коем случае не наезд, а желание чуток прояснить ситуацию.

Начиналось отлично - и разрабы ко второму эпизоду русик обещают, но и своими силами можно быстрее, не дожидаясь оф. русика.

Но последние сообщения совсем расстраивают. Разрабы уже не обещают, а тут технические проблемы возникли. Отпишитесь, пожалуйста - действительно всё пока безнадёжно или рано расстраиваться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока не разобрали формат текста, который у этой игры свой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эмм, из сообщений выше, я правильно понял, что русская локализации вообще под вопросом? Плохо, ну да ладно, на товарища выше надеется весь форум. Будем ждать новостей по разбору :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думал, это была шутка. К чему здесь русская озвучка? Не доведете же дело до конца, смысл начинать? Одни уже начали озвучивать "Ходячих" - результат налицо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчики Dreamfall Chapters, найдитесь! И откройте счёт.

Не мытьём - так катаньем.

Поможем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может быть, будет полезным для датамайнеров.

Полагаю, что весь текст разбит на отдельные слова и пунктуацию.

Благо, они идут последовательно.

Update: Там черт ногу сломит. Что-то в xml, что-то так...

h_1414003645_7174735_44d7a489ec.png

Изменено пользователем Anhost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Anhost

Это не то. Там текст в других файлах

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Одни уже начали озвучивать "Ходячих" - результат налицо.

 

Spoiler

И выпустили "The Walking Dead: Episode 1 — A New Day". В чём проблема? Нет оставшихся 4-х эпизодов? Имейте совесть, т.к. люди ("GameSVoiCE") делают фанатскую озвучку в свободное от работы время и бесплатно. Никто никому ничего не должен.

Без обид, Valeraha, но вам ли критиковать здесь других за нерасторопность, если вы сами недоделали даже текстовый перевод "Dexter: The Game" (с 2011-ого "ждём")?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Anhost

Это не то. Там текст в других файлах

В принципе, текст уже можно достать из файла. Но вот как его обратно файл и кириллицу в игру добавить - под вопросом. А, ну ещё вопрос как организовать перевод , ведь весь текст нужно будет обратно в файл собрать затем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В принципе, текст уже можно достать из файла. Но вот как его обратно файл и кириллицу в игру добавить - под вопросом. А, ну ещё вопрос как организовать перевод , ведь весь текст нужно будет обратно в файл собрать затем.

да пофик, хреначте транслитом )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Юморист... 7 минут на сайте, а уже адский монолог выстреливаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте) С удовольствием хотела бы поучаствовать в переводе любимой игры) я переводчик (диплом имеется). Правда с переводом игр некогда не сталкивалась. Первую часть прошла, особых трудностей с языком не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте) С удовольствием хотела бы поучаствовать в переводе любимой игры) я переводчик (диплом имеется). Правда с переводом игр некогда не сталкивалась. Первую часть прошла, особых трудностей с языком не было.

Думаю, важнее не то, чтобы у вас был диплом, а то, чтобы у вас был соответствующий опыт профессионального перевода. Я не про игры конкретно. Я в целом про опыт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Самое забавное что про твой фетиш 
    • А я что? Я просто комментирую очень странные предпочтения у людей. Меня удивляют такие люди кому нравится насилье в уши. Тут не про необходимость озвучки идет речь, а про фетиш
    • Ну по поводу других переводов, это все же ответственность) Если я начну выкладывать всё что есть, я так же буду отвечать за них, и вдруг людям понравится и они захотят поправить и указать на ошибки(а они точно найдутся), то я моментально захочу это править и сделать перевод лучше. И так у меня образуется новая работа (по 3-4 часа в день)  Пока не хотелось бы, возможно в будущем выложу 2 перевода на игры у которых как оказалось нет перевода тут, а у меня есть, но пока не хочу брать на себя ответственность за них (там совсем нишевые, вот и нет перевода)
      Вот если бы мне не нужно было работать на основной своей работе  (но она мне тоже нравится) 

      Кратко — на ваш путь пока не хочу становиться) Я боюсь для меня это точно путь к выгоранию.
    • Ну посмотри на "успех “этой игры...время рассудит 
    • Стронг вайбы массыча, даже алиены почти один в один выглядят  Хотя как-то немного более мультяшно всё. Но в любом случае стоит того, чтобы ждать)
    • И? Если люди говорят о необходимости озвучки, они и без “вумных” советов знают, что в игре есть субтитры и английская озвучка. 
    • Трейлер сырой и абстрактный, имхо. Многие кадры отдают визионерскими потугами из инди, в нескольких сценах уверенно повторяется два однообразных типа врагов — стандартные серые зомбари и гуманоиды чуть побольше, с парой отростков и красной лампочкой внутри (как оригинально). ГГ с трансформирующимся в молот/меч/копьё куском профиля? Серьёзно? Вот не люблю додумывать на ранних этапах, но как-то сильно смахивает на проходняк. В любом случае, многие, будут ждать из-за интересного лора и сюжета предыдущих игр.
    • Спасибо за ваш комментарий, действительно есть проблема, но это можно поправить, можете уточнить по поводу гейлрокса, как бы вы хотели вписывать его для Фогги? Я добавлю и поправлю этот момент в переводе исправив проблему везде не только у Фогги, нужно просто понять как вам было бы удобнее вписывать. Там идёт момент “О каком месте ты спрашиваешь?” и варианты “гейлрокс” и “гейлроксе”.
      Можно добавить варианты ответов вообще со всеми видами склонения слова)  
    • Эта тема изначально была про русификатор текста, после про озвучку студии. А сейчас превратилась в мольбу о убогой нейроозвучки?  Хоть одну игру назови середины 90х, где была озвучка, хотя бы английская. Там не то что русской озвучки не было, в целом все игры были немыми. Мне в голову пришла только soul reaver 99 года, где была как раз мерзотная русская одноголосная озвучка. Нет в этой игре никакого экшена с субтитрами в пару. Это 3д платформер, где сюжет в целом играет вторичную роль, не представляю с какой скоростью читать надо чтоб не успевать за субтитрами, учитывая что буквально в любой момент игры ты можешь выкинуть геймпад в сторону и ничего не изменится, даже в играх с озвучкой я скипаю реплики, потому что субтитры читаю в 3 раза быстрее, мне совершенно не интересно смотреть за обычной 8кой, где всё что происходит в кадре это мимика. Озвучка здесь хорошее дополнение, а не обязательное условие. Это не рдр2 или гта, где диалоги введут во время перестрелок и погони, там реально читать бывает очень трудно, да и то сплошная вода в этих диалогах
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×