Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да пофик, хреначте транслитом )

330a0675e17071855a43b12bb279f378.jpg

 

Spoiler

56394973d270a3de1eff335c7f7b8ffe.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет!

Могу помочь с переводом! Только текст дайте, хотя при желании могу по ходу игры с сабов записывать, но так будет дольше))

зы: придумала. Можно переводить по видео-прохождению.

Изменено пользователем Te-raDa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начинающий переводчик хочет помочь в меру своих скромных способностей)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готова помочь с переводом :angel:

Перепроходила предыдущие части уже раз 10 и раз 6 из них на инглише) Так что со знанием вселенной и терминологии проблем нет)

Изменено пользователем totgeliebt_girl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Радует количество желающих переводить - быстро дело пойдёт, когда... появится такое же количество умеющих с технической стороной разобраться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дергайте пока текстуры для перевода:

543ac1893f13.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дергайте пока текстуры для перевода:

543ac1893f13.jpg

Это такая тонкая шутка или я недоуловил чего-то?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Время чтобы не терять зря.

С атласами надо ещё разобраться, там всё запущено по шрифтам.

Текст быстрее переведётся, чем вышеизложенные слова..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу помочь с переводом. Дипломированный специалист + диплом на знание английского на уровне Advanced международного уровня (PTE General) + есть переводческий опыт. Ответ напишите, пожалуйста, на почту lordofelements@mail.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто играл, отпишитесь что там по эпизодам? Поиграть нормально можно?

А то я опасаюсь самого худшего- будет сродни эпизодам "волк среди нас", или "ходячих мертвецов". Играешь 40 минут, затем 2 месяца ждешь новый эпизод, потом еще месяц-два ждешь перевода ради следуюших 40 минут геймплея.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу помочь с переводом. Дипломированный специалист + диплом на знание английского на уровне Advanced международного уровня (PTE General) + есть переводческий опыт. Ответ напишите, пожалуйста, на почту lordofelements@mail.ru

Вот лично для меня, то, что у вас есть переводческий опыт, важнее, чем то, что у вас есть остальные дипломы!

Изменено пользователем Light-Messiah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы даже сказал 40 минут не геймплея, а тупая беготня из пункта А в Б и чтиво, в общем разочарование...

Кхе-кхе... смею напомнить, что и прошлая часть процентов, этак, на 70-80 состояла именно из того, что вы только что там умело и с юморком описали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто, собственно, занимается переводом этой игры? Какая команда? И кто глава проекта?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А кто, собственно, занимается переводом этой игры? Какая команда? И кто глава проекта?

Ты где-то увидел что кто-то занимается переводом?

Пока текст не разобран о переводе не может быть и речи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да нет, в изумительном Dreamfall:The Longest Journey было много интересных интригующих моментов, приключений, стелса, даже файтинг был, да те же диалоги намного живее что ли были, ну хотя бы в то время к ним не придраться было, а в чаптаре диалогами даже не назовёшь ни каких эмоций два бревна стоят и разговаривают:) Единственный момент в чаптаре заинтриговал момент с прослушкой в квартире Зои.

Да ещё, начало конечно оргазмирующее в Chapters Book One: Reborn по большей части от ностальгии и шедевральной музыке, но в городе просто уныло…

у вас какое то предвзятое мнение.

ТЛЖ это игра про диалоги и сбегайпринеси. файтинг в дриме был вобще не нужен только поротил весь геймплей. Нет лицевой анимации? В "Шедварльном" Dreamfall:The Longest Journey ее тоже не особо густо.к томе же вы судите об 1/5 части игры. начало дрима было тупо премещение из одной локи в другую попутно заряжая Вонкерса.

чаптресы это тот же самый дрим, только графически улучшенный, и вышедший спустя 8 лет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: buaerwS
      Arx Fatalis

      Метки: Ролевая игра, От первого лица, Тёмное фэнтези, Классика, Иммерсивный симулятор Разработчик: Arkane Studios Издатель: 1C Дата выхода: декабря 2002 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 2072 отзывов, 87% положительных Люди добрые помогите найти руссик для этой замечательной игры плиз!!!!
    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я же не пишу, что она плохо играла, какая-то она внешне неприятная. А жирненький хомячок-лапуля - между прочим имеет и вторую карьеру — она боксер))
    • Нейро-перевод — это “раз и готово” условно, если челы в теме. Если что-то переводят долго — это уже зависит от переводчиков. Финалку ремейк перевели на раз-два (что уж говорить о каких-то коротких играх), то что сейчас долго переводят — это литературный будет (если будет), поэтому не надо путать.
    • Здравствуйте, игроки. Мы решили заняться переводами на платной основе. С чего-то надо начинать и поэтому пал выбор на данную игру. Цель сделать перевод в первую очередь машинный, но если всё хорошо получиться, то сделать уже самостоятельный перевод. Условия расписаны в бусти Perevodi - эксклюзивный контент на Boosty В данном случае нужно на реализацию машинной 20,000 рублей или больше если ручной перевод. Сюда входит разбор файлов игры, перевод(машинный), редактура по силе возможностей и тест игры. После сборов перевод станет доступны всем. Как вы смотрите на такое? Если у вас есть другие предложения по играм или условия, с радостью послушаем. Всем лучи добра
    • Да переводят по несколько лет.Я как раз в тему и знаю как долго могут тянуться переводы небольших игр.
    • “А вы замечали возвращение каких-либо других игр в Steam?” - если честно то нет 
    • Заодно удалил chapter 1 и chapter 2, профили объединил, шапка теперь красивая.
    • Дела идут, но медленно Последние 2 месяца я ничего не делал с этой игрой по личным причинам (аспирантура и первые блины комом при работе с Unreal Engine 5, ибо первый опыт) и по причинам того, что я допиливал другую мод тулзу для игр Frostbite (в частности для NFS и немного Dead Space 2023). Но на днях я решил всё-таки взяться за эту игру. Я решил переделать подход к переводу текста: весь материал я перенёс из Notabenoid в Google Таблицы, так как формат таблиц и .csv более удобен для работы с UnrealLocresEditor и последующего импорта изменений в файл .locres.   С какими препятствиями я столкнулся: Шрифты. В игре есть поддержка кириллицы и даже есть стилизированые кириллические глифы! Но по какой-то причине (или по решению дизайнеров) у кириллических глифов межбуквенное пространство шире, чем у латинских глифов
      И это присуще всем шрифтам, которые есть в этой игре
      И то, как это смотрится в игре, немного удручает, если параллельно сравнивать кириллицу и латиницу
      В файлах игры есть как файлы EN (отвечающие, естественно, за английскую локализацию), так и так называемые En-AU, в которых кроется текст, который отсутствует в обычных EN файлах, а также текст на японском. Проблема в чём: игра отказывается подхватывать оттуда изменения, из-за чего у меня возникает мысль перенести локаль оттуда в EN и скормить игре с надеждой, что весь переведённый там текст будет виден таким способом. Либо копать ITSB и там химичить локаль Ситуация с т.н. B.A.D. Name (они же клички): разработчики решили сделать характеристику (Sapporo’s) и ранг (Rookie) отдельными локалями, и мне нужно как-то разобраться в том, как их поменять местами, чтобы перевод лёг правильно. А то, что зачастую некоторый текст попросту дублируется в локали, можно скромно промолчать. Спасибо хоть на том, что у нас есть референсы, дающие какую-никакую подсказку, где тот или иной текст используется, по сравнению с прошлым опытом с NFS Unbound (да и любой другой игрой на Frostbite), где есть только хэши и текст разбросан по всей локали
       
    • Уходят, уходят да все никак не уйдут полностью.  Многие уже возвращаются, думают как вернуться мелкими шажками в полуприсяде и т.д., но просто у нек-рых котелок на голове и они в танке будут до конца жизни. Ну и мелкие игры тоже переводят энтузиасты! Вы просто наверное в такие не играете и не в теме, это норм)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×