Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

arttobeguru - спасибо за пояснения. Теперь все понятно. Хотя для игры загадка мне кажется несколько тяжеловата ))

По поводу второй загадки - больше никаких ссылок на эту дверь нет. Не похоже на аббревиатуру. Дело происходит в затонувшей пирамиде Атлантиды... Может это что-то из римских цифр?

Вполне:

 

Spoiler

Если,

C 1 V 10

100 I 5

представить в виде,

100 1 5 10

100 1 5

тогда число 10 и будет ответом, правда получается это ещё нужно догадаться нажать 10 раз на плиту.

Что-то я сразу об этом не подумал.

Share this post


Link to post
Вполне:

 

Spoiler

Если,

C 1 V 10

100 I 5

представить в виде,

100 1 5 10

100 1 5

тогда число 10 и будет ответом, правда получается это ещё нужно догадаться нажать 10 раз на плиту.

Что-то я сразу об этом не подумал.

Точно! Спасибо огромное! Теперь все стало понятно - логика на месте. Похоже, что переводить эту табличку не нужно ))

Share this post


Link to post
Guest syrenium

А что с основным переводом? Все заглохло?

Share this post


Link to post

Если кому-нибудь интересно, то небольшой отчет по переводу мода "Eye of the Atlantis": Перевод движется и весьма неплохо. Переведена уже бОльшая часть (примерно 80%). Сильно застопорил меня в переводе выход новой версии, увы. Основной файл с текстами автор существенно переработал и теперь приходится в уже почти готовом файле заново перебивать все тексты вручную методом "copy-paste". Надеюсь к следующим выходным (примерно к 21) сделать либо бету перевода, либо закончить полностью. Как все будет готово сразу выложу тут на форуме.

Share this post


Link to post
Если кому-нибудь интересно, то небольшой отчет по переводу мода "Eye of the Atlantis": Перевод движется и весьма неплохо. Переведена уже бОльшая часть (примерно 80%). Сильно застопорил меня в переводе выход новой версии, увы. Основной файл с текстами автор существенно переработал и теперь приходится в уже почти готовом файле заново перебивать все тексты вручную методом "copy-paste". Надеюсь к следующим выходным (примерно к 21) сделать либо бету перевода, либо закончить полностью. Как все будет готово сразу выложу тут на форуме.

Спасибо огромное! Дай Бог тебе здоровья и всем причастным к переводу)

Share this post


Link to post
Сильно застопорил меня в переводе выход новой версии, увы. Основной файл с текстами автор существенно переработал и теперь приходится в уже почти готовом файле заново перебивать все тексты вручную методом "copy-paste".

Тут нужна прога по автоматизированной вставке перевода с элементами экранирования, например, простой заменой, но так как её у вас нет, могу посоветовать только сравниватель текстов WinMergeU.

Share this post


Link to post
Если кому-нибудь интересно, то небольшой отчет по переводу мода "Eye of the Atlantis": Перевод движется и весьма неплохо. Переведена уже бОльшая часть (примерно 80%).

Очень интересно! Надеюсь перевод не загнётся. Приятно, когда есть люди, которые готовы перевести моды к такой игре! Желаю всяческих успехов этому человеку, и всем, кто причастен к переводу!

А мод заинтересовал. Побегал немного - новые классы, новые противники. Буду ждать перевод, чтоб окунуться с головой.

Share this post


Link to post

Добрый день!

Настало время объявить, что перевод мода "Око Атлантов" практически завершен.

Несколько причин, почему я не могу назвать перевод законченным на 100%

1 - есть фраза, которую я ну никак не могу внятно и толково перевести на русский язык. Чуть ниже я приведу ее в примере.

2 - так как я не программист, не опытный компьютерщик и тд и тп, то в некоторых местах программного кода не рискнул вмешиваться с переводом. Таких мест немного.

3 - в игре есть (если не ошибаюсь) 2 письма, написанные "от руки", т.е. это не текстовый фрагмент, а графический. Перерисовывать эти файлы я не умею, поэтому эти письма оставлены в оригинале. Спешу успокоить тех, кто СОВСЕМ не понимает английского, - эти письма сюжетного значения не имеют и присутствуют ради общей атмосферы.

3 - к сожалению, у меня нет возможности прогнать все тексты через WORD и выявить возможные ошибки и опечатки.

Так что сразу прошу прощения за неправильно расставленные тире и запятые, за пропущенные и перепутанные буквы, и просто за грамматические ошибки (они наверняка будут).

4 - я не стал переводить благодарности автора тестерам и разработчикам конкретных программных блоков. Думаю, те кому это интересно, поймут это и на английском.

5 - я перевел все тексты, которые смог найти. Возможно я что-то пропустил - если вас не затруднит - сообщите мне. Я постараюсь со временем довести перевод до идеального состояния.

Ну... вроде все ))

Вот фраза, которую я не смог перевести

Имеется закрытая прямоугольная (примерно квадратная) площадка. По углам установлены 4 пьедестала на которые нужно положить 4 сферы (их мы находим на этой же локации).

Перед входом на площадку на стене имеется надпись - My surface is equally distant from my center at all points

Как это можно перевести, чтоб и звучало нормально и с логикой дружило?

Должен сказать, что перевод не был бы возможен в принципе без технической поддержки замечательного товарища DZH с этого форума. Огромное ему спасибо за все те программки, которые он мне прислал и посоветовал!

Edited by Badgert

Share this post


Link to post
Вот фраза, которую я не смог перевести

Имеется закрытая прямоугольная (примерно квадратная) площадка. По углам установлены 4 пьедестала на которые нужно положить 4 сферы (их мы находим на этой же локации).

Перед входом на площадку на стене имеется надпись - My surface is equally distant from my center at all points

Как это можно перевести, чтоб и звучало нормально и с логикой дружило?

Не может быть такого?

"Моя поверхность одинаково далека от моего центра на всех точках". У меня почему то была ассоциация с кубом, при этом я не увидел, что ты написал о (примерно квадратной) площадке.

Share this post


Link to post
Не может быть такого?

"Моя поверхность одинаково далека от моего центра на всех точках".

Конечно такое может быть :rolleyes:

Похоже, что подсказка намекает на сферу, а не на то, куда эти сферы разложить...

"Моя поверхность равноудалена от центра" - может так оставить?

Share this post


Link to post
Конечно такое может быть :rolleyes:

Похоже, что подсказка намекает на сферу, а не на то, куда эти сферы разложить...

"Моя поверхность равноудалена от центра" - может так оставить?

Да, думаю так и оставить. Если на сферу, то подсказка намекает на нее.

Share this post


Link to post

Перевод мода "Eye Of Atlantis" готов. Но...

Как всегда проблемы подкрались оттуда, где их не ждали...

С маленьким модом "Крушение" у меня все получилось - распаковал, перевел, запаковал, проверил - все работает.

С крупным модом облом уже на промежуточной стадии - даже если просто распаковать, ничего не менять, снова запаковать - то мод перестает загружаться... Просто выкидывает на рабочий стол и все. Моих компьютерных познаний тут явно недостаточно. Если кто-нибудь подскажет что тут можно сделать - буду очень благодарен. Или готов прислать 16 переведенных файлов тому, кто сможет запаковать мод обратно и сохранить его работоспособность...

Приношу свои извинения, что наобещал и не доделал, но тут проблема не перевода, а запаковки. Перевод-то готов...

Очень надеюсь, может товарищ DZH что-нибудь придумает или посоветует.

Share this post


Link to post
Перевод мода "Eye Of Atlantis" готов. Но...

Как всегда проблемы подкрались оттуда, где их не ждали...

С маленьким модом "Крушение" у меня все получилось - распаковал, перевел, запаковал, проверил - все работает.

С крупным модом облом уже на промежуточной стадии - даже если просто распаковать, ничего не менять, снова запаковать - то мод перестает загружаться... Просто выкидывает на рабочий стол и все. Моих компьютерных познаний тут явно недостаточно. Если кто-нибудь подскажет что тут можно сделать - буду очень благодарен. Или готов прислать 16 переведенных файлов тому, кто сможет запаковать мод обратно и сохранить его работоспособность...

Приношу свои извинения, что наобещал и не доделал, но тут проблема не перевода, а запаковки. Перевод-то готов...

Очень надеюсь, может товарищ DZH что-нибудь придумает или посоветует.

Не проверял, но в общем нужно, чтобы файлы перед запаковкой такие как:

6F.mdl

77.mdl

8715.def

были названы

6F000000.mdl

77000000.mdl

87150000.def

Их всего три.

Edited by DZH

Share this post


Link to post
Не проверял, но в общем нужно, чтобы файлы перед запаковкой такие как:

6F.mdl

77.mdl

8715.def

были названы

6F000000.mdl

77000000.mdl

87150000.def

Их всего три.

Переименовал эти файлы, дописал ноликов.

Если просто распаковать, переименовать файлы и сразу же запаковать обратно, то при старте новой игры вылетает на рабочий стол безо всяких сообщений.

Если распаковать, переименовать файлы, вставить переведенные файлы и запаковать обратно, то при старте новой игры вылетает на рабочий стол с вот таким сообщением

Starting new game (Око Атлантов by Drakkan)

=== Software Failure ===

[string "Arch.lua"]:0: undefined object: scroll_volcano

stack traceback:

[C]: in function 'error'

[string "Arch.lua"]: in function 'findArch'

[string "Arch.lua"]: in function 'oldDefineObject'

mod_assets/scripts/clone_object.lua:7: in function 'defineObject'

mod_assets/scripts/spells.lua:2489: in main chunk

[string "Dungeon.lua"]: in function 'import'

mod_assets/scripts/init.lua:66: in main chunk

[string "Dungeon.lua"]: in function 'loadInitFile'

[string "GameMode.lua"]: in function 'loadDungeon'

[string "GameMode.lua"]: in function 'newGame'

[string "GameMode.lua"]: in function 'update'

[string "Grimrock.lua"]: in function 'display'

[string "Grimrock.lua"]: in main chunk

Печаль-беда...

Share this post


Link to post

Не стал я разбираться, что там запаковывается неправильно или из-за скрипта. Написал нормальный запаковщик распаковщик. Поддерживается сжатие zlib. Но определения типов файлов нет.

https://yadi.sk/d/mJ6AM46hpDDmU

Проверил на стандартном сжатии и без сжатия, работает.

Если ещё ошибка вылетит при запаковке с переводом, значит где-то при переводе код сломал или экранирование пропустил \", если тока файлы смотреть и проверять. Да и кодировка должна быть ansi в файлах, с utf8 не проверял.

Парсер текста не особо есть время делать.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By kapral28
      Turok: Dinosaur Hunter

      Жанр: Экшены, Приключенческие игры
      Платформы: PC, XONE
      Разработчик: Iguana Entertainment , Nightdive Studios
      Издатель: Nightdive Studios
      Дата выхода: 30 ноя. 1997
       
       
       
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69537
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!Jg4mzRxB!fnVl6Kp5...rVjtNHJ1HhwOyMc
      Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!J4oj3apY!wjSjDMwj...gOAB51kmzpWLblI
       
      Turok 2: Seeds of Evil

      Жанр: Насилие, Мясо, Экшены, Приключенческие игры
      Платформы: PC, XONE
      Разработчик: Iguana Entertainment , Nightdive Studios
      Издатель: Nightdive Studios
      Дата выхода: 10 дек. 1998
       
       
       
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69539
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника:
      Игровой текст отдельно для перевода:
       
      У кого-нибудь есть ключ от Steam-версии http://store.steampowered.com/app/405830/T...2_Seeds_of_Evil?
    • By ukpr
      уже есть версия игры ее релиз состоялся 24 апреля, т.е сегодня
      Turok [Action][EN/DE/FR/IT/​SP]
      русского там нет
      ждем русик


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×