Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Slo-mo

Самый плохой перевод от локализаторов

Рекомендованные сообщения

На мой взгляд это были Каратель(Punisher) и Кинг-Конг. Такой порнографической озвучки да простят меня админы я нигде ещё не слышал. В карателе ну просто весь беревод какой то прибитый а в кинг конге некоторые персонажи говорят так как будто актёры пили весь "вчерашний день" а сегодня их запрегли переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну-ну...по всей России..ты про Чувашию слышал а про Мордовию так вот нет там этих 13050 на руки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ilnar

Не парься, эта статистика делается приблезительно по такому принципу:

Берется общая зарплата выплаченная за год всем гражданам россии и делится на на всех граждан, собственно и получается приблезительная цифра зарплаты, и ни кто не берет в расчет что дипутаты получают гораздо больше чем уборщзики)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот на этом сайте собираются неплохие команды переводчиков, создали бы свою студию и делали переводы игр с учетом всех недостатков, а то с каждым годом переводы от существующих фирм все больше напоминают шлак

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я считаю, что этот сайт подобной деятельностью не будет заниматься. By people, for people. Или нет? Очень бы хотел узнать комментарий тов. Сержанта по поводу предыдущего поста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по героям: на сколько я знаю, новогоднее издание делалось несколько второпях и там что-то было с правами.. и потом: хроники многими игроками считаются самыми слабыми частями 3й серии. хуже только 4е герои... плюс (я сам в хроники не играл, ибо это трэш) говорят что там ужасный перевод, т.к. им занимались люди, которые ни игру, ни хотя б перевод остальных частей 3х героев не видели... про налоги - спорить не стану, дабы не флудить не по теме, но остаюсь при своём ИМХО: за качественную ОТЕЧЕСТВЕННУЮ (в смысле из СНГ) игру я готов заплатить 300-400р.

по поводу Биошока: оригинальная озвучка в сотни раз лучше этих приевшихся, плохо играющих голосов из 1с`оскогго релиза.

кста, очень разочаровал перевод Ведьмака: по началу русского Геральта ещё можно воспринимать, но уже потом... а про осталбных неписей я молчу!

так же плох перевод во Frontlines, Prey и Crysis. ни интонаций, ни корректности перевода... в Crysis Psychо перевели как Шут (на сколько я помню), во-вторых имена собственные (а позывные это именно имена собственные) нельзя (по правилам), ну и в-третьих когда ГГ называют НомАдом, сразу представляется известная личность с АГ. если переводите имена, то переводите все!

А самой бездушной локализацией считаю последни плевок в душу от Акеллы с Alone in the Dark. атмосферы в русской версии - 0 целых, хрен десятых!

кста: в D.i.R.T. штурман разговаривает. с молчащим штурмано - бага на опр. конфигурациях. она плавающая и разрабы никак не могут её решить. у самого ни в англ., ни в русской версии на домашнем компе штурман не говорит, но на рабочем - все ок! и у друзей тоже...

Изменено пользователем Graf Seth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А самой бездушной локализацией считаю последни плевок в душу от Акеллы с Alone in the Dark. атмосферы в русской версии - 0 целых, хрен десятых!

А что не так? Недоигрывают и переигрывают как обычно, но впринципе бывает и хуже. Оригинал не слышал. Позавчера купил Акеллу из-за активации - поиграть захотелось - игра более чем нравиться, играю, 3тья глава уже. За это время претензии разве что к не в тему подобранным голосам некторых персонажей - старикам особенно и интонациям... Ну а в целом - типичная русская локализация - не хуже и не лучше других. Любая неоригинальная озвучка убивает часть атмосферы - это всегда так. Ну в Алоуне это не особо то и важно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Знаете что меня поражает, 90% минимум здешнего народу под словом "оригинальная" подразумивает почемуто английскую а ведь крайне во многих случаев это другой язык...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Знаете что меня поражает, 90% минимум здешнего народу под словом "оригинальная" подразумивает почемуто английскую а ведь крайне во многих случаев это другой язык...

Во многих??? Хм... На памяти Готика, Ведьмак, Горький 17 из крупных проектов... из мелких Kabus 22 и... и... сразу и не вспомню. Готика да Ведьмак даже на немецком и польском - в оригинал лучше гораздо чем русские версии! А то что игры от французов (Юбисофт например) выходят на английском, хоть и родной язык то французский, енто фигня т.к. издатель более кропотливо относится к локализации на английский т.к. он второй родной дефакто для многих стран! Могу привести игры где английскйи язык мне ваще не понравился - Ведьмак и Сталкер - от такого акценат аж тошно становится пусть в Сталкере это якобы и специально... А вот например в Ред Алерт 1-2 смотриться органично и в тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тот же последний Один в темноте немецкий, Сайлент Хил японский, если уж говорить то очень много японских игр, причем ставших культовыми (не обязательно ПКшные игры), ФарКрай если не ошибаюсь немецкий изначально, Хотя Крайзис все таки английский. Вселенная Икс (космосим) тоже изначально не английский, так же как и многие космосимы.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Resident evil 1 - кАкелла постаралась на славу и ничего не перевела

Resident evil 2 - только субтитры

обидно.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ладно. Давайте я покрою матом уж и Новый Диск. Что эт он в стороне... А *матом крою* DeusEX их и особенно 1 часть. К наличию патча претензий не имею. Но каким, простите, ракообразным они догадались запихать дистриб 400 метровый аж на целый DVD это просто вне всякой критики! А уж как они заботливо положили туда драйверы на видеокарту. Аж нескорлько версий, зато даже английские есть. И таким образом общий объем данных = 800Мб. Просто не могу. Опиз&%#ели уже чтоль совсем?!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

конечно... особенно если вспомнить LRC, в котором 2 диска вообще с пустышками были... :)

но за 2й Deus Ex я им благодарен - наконец-то прошел не глючную кривую пиратку, а нормальную игру, на которую ставятся все патчи и моды (текстурный). а первый деус у мя аж забугорная Game of the Year Ed.

про Одного:

я пол игры на Вии прошел, до выхода рус. версии (которую покупал тож только из-за геморра с кряком и активацией) - англ. озвучка НА ПОРЯДОК лучше!!! Перевод у Акеллы не просто плох - он УЖАСЕН!!!! Мало того, что сам перевод с литературной точки зрения и в сравнении с оригиналом просто плох в смысле качества (никакого липсинка, ляпы в названиях, убитая атмосфера, странные названия в настройках управления, отсутствие, наконец, мата, коим (причем весьма витеиватым) богата англ.версия игры), так озвучка вообще убивает напрочь! никаких интонаций или хоть малейшей игры актёров, переодически плавающие тембры голосов у героев, ДО БОЛИ заезженые голоса... продолжать можно долго...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел я Blood Omen 2 от ND, такого отвратного перевода я давно не видел. Помимо плохого перевода текста в игре омерзительная озвучка, да к тому же ND выпустили версию 1.0. Моя оценка 2 из 10.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На мой мой взгляд самый стрймный перевод это у Биошока(текстуры непереведены) и у Half-life2: episode 2( мне прижняя актриса которая озвучивала Алик больше нравилась чем та которая озвучивает сейчас)

Изменено пользователем U1timat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

evil dead regeneration - так испоганить Брюса Кэмпбела надо постараться! Причем в игре порой можно было расслышать английскую речь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • К сожалению, после 128 символа появляются уже какие-то неизведанные. Возможно какое-то ограничение, не знаю как обойти
    • да даже и так, это не меняет того что я написал.) 60 и это топ. кстати последний моник что у меня был это 27” 75герц  после этого у меня был телик 55’ 60гц и я был просто в улете от того как круто на такой диагонали играть в игры.) я теперь мало вероятно что вернусь на мелкие мониторы.)
    • Я пробовал. Я даже редактированный пробовал. Я думаю я вижу его чаще чем многие другие, потому что вижу его не только в играх. Факт остается фактом, он гавно. Нейросеть даже на английский то плохо переводит с других языков(можете посмотреть летсплеи англоязычных игроков,  а о том как она переводит на русский, это вообще жесть. У него получится лучше, чем если дать это нейронке.  Да множество игр осталось бы без перевода, но количество игр которые имели бы нормальный перевод — выросло. Но считать нейросетевой перевод — переводом...Я играл в Code Bakery там в английском переводе поучаствовала нейросеть. И я не смог это читать даже на английском. Решил поиграть с нашей машинкой, редактированной. Тот же трэш. Там где редактированно — просто плохо. А там где без редактирования, хочется монитор выкинуть. Я радуюсь если появляется ручной перевод без участия машины, если нет ручного, то это вызывает лишь грусть, что скорее всего нормальный перевод уже никогда не появится, и приходится читать на английском.
    •   Да,игра  юности если можно так сказать) Ещё бы Vanguard Bandits и Vandal Hearts II выпустили Кстати вот эти ребята почти смогли повторить,но немного  недотянули . https://store.steampowered.com/app/699170/Fell_Seal_Arbiters_Mark/
    • Смотрите какой важный нашёлся  Ну тебе то понятно, что оно не нужно, так как у тебя глаза с дефектом, и ты частоты выше 48hz не воспринимаешь.  Сочувствую 
    • меня такие диагонали вообще больше не устраивают для игр.) а герц выше 60 и даром ненужны.)
    •  Не знаю, мне такие диагонали и даром не нужны для ПК-гейминга, 27-32 в самый раз.  А 60hz это вообще прошлый век, для гейминга никто такую герцовку уже не рассматривает, и это не только моников касается, но и ТВ тоже.
    • Не, у меня  телик на моем компьютерном столе стоит как монитор, и если кто мне так скажет моментально окажется на улице)) мне эти ваши240 вообще не уперлись 60гц все что мне нужно я не кибер-котлет мне это вообще ненужно.
    • FFT, если я правильно понял, final fantasy tactics, давеча как раз ремастер вышел.
    • Какие 60Гц? Что за колхоз? Даже у моего телека 240Гц есть. Только хардкор, максимум скорости, максимум отдачи и максимум  фупэпсиков  А вообще телек это семейная тема, придёт жена, скажет —  “брысь отсюда ирод, у меня турецкие сериалы начинаются”, вот и поиграл называется. С монитора тебя никто не выгонит
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×