Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо лично тебе и всей команде, что вы есть! Очень сильно слежу за процессом вашего перевода и захожу на форум каждый день ради крупицы новостей о продвижении проекта.

Можно поподробней рассказать о планах на инструментарий для X и XII, что именно подразумевается под этим?

Как говорится, мы работаем для вас. :rolleyes:

Как минимум утилиты для извлечения текстов и шрифтов и их последующей вставки в игру. Будет ли нечто большее - не могу сказать. Для VIII я написал полнофункциональный редактор с кучей разноцветных кнопочек, окошечками, предпросмотром и прочим. Для XIII - чуть проще, в основном для удобной работы с файловой системой игровых архивов. X и XII буду делать на основе редактора XIII. Дополнительные фенечки - по наличию времени и необходимости (в VIII без них просто никуда - текст будет вылезать изо всех щелей, не говоря уже про настройки положения окна, выбор вариантов ответов, сохранение порядка фраз и т.д.). В X существует другая проблема - версия PS2 (а ввиду отсутсвия эмулятора PS3 имеет смысл переводить именно её, как бы не хотелось взяться за ремастер) не содержит какой-либо файловой системы - просто набор данных с именами навроде aaaaaa01, aaaaaab02, zzzz04. Для локаций указаны хоть какие-то имена. Но есть версия для PS3 с файловой системой и некоторые файлы (уж не знаю - использует их игра или нет) в них абсолютно идентичны, в результате удалось рассортировать и дать вменяемые имена большинству файлов. Остановился я на разборе текстурного формата (страшная шутка, где половинки байт кодируют половинки картинки) с накладыванием на это безобразие цветовой палитры. Тексты успешно извлекаются, вставить обратно тоже не сложно (единственная известная мне альтернатива извлекает все файлы с именами LBA<смещение>, после чего горе-переводчики искали тексты в файлах в HEX-редакторе и переводили, подгоняя их под длину строки оригинала - только очень трудолюбивые люди могут позволить себе быть ленивыми). В общем, с X проблем нет. После основных работ над XIII я вернусь к VIII. В связи с чем не могу обещать быстрой помощи с инстурментами. Но если найдётся программист, желающий закончить начатое - расскажу и покажу, выдам всё необходимое при условии открытой разработки.

С XII ничего сказать не могу. Я не хакер и даже не программист. Балуюсь по долгу службы. Считаю, что со всеми играми, с которыми я сталкивался мне просто везло. Опять же - помогали разные хорошие люди. Если найду от чего можно отталкиваться - будет инструментарий. Ковыряться отладчиком под эмулятором и учить ассёмблер соньки мне лениво. :sleep: Но можно попробовать найти человека, занимавшегося переводом XII International с японского на английский. Когда-то он даже обещал выдать все необходимое любой команде, которая подтвердит свою дееспособность. Интересующиеся могут начать его искать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично я за полноценный качественный перевод 10 части готов убить :) 12 часть в плане сюжета ужасна (ИМХО), 13 часть вообще очень далеко под гору укатилась от предыдущих частей, так что даже стыдно финалкой называть. 10 часть - последняя достойная игра в серии, опять же - ИМХО, у всех свои вкусы, кто-то кучи косяков и нестыковок в сюжете 13 даже и не заметит.

З.Ы. Возьметесь за 10 - буду рад помочь чем смогу :) Благо наиграл в нее в общей сложности больше 3.5 тысяч часов.

Изменено пользователем Сэй

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты всегда можешь связаться с Виктором на всеми любимом ffrtt.ru и попытаться как-нибудь самоорганизоваться. .-.

Поскольку я уже и так задержал главу новелизации IX на 1.5 года, я сейчас не могу браться за ещё один проект. (:

P.S. С XII не соглашусь - там есть гамбиты. *-*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как говорится, мы работаем для вас. :rolleyes:

Как минимум утилиты для извлечения текстов и шрифтов и их последующей вставки в игру. Будет ли нечто большее - не могу сказать. Для VIII я написал полнофункциональный редактор с кучей разноцветных кнопочек, окошечками, предпросмотром и прочим. Для XIII - чуть проще, в основном для удобной работы с файловой системой игровых архивов. X и XII буду делать на основе редактора XIII. Дополнительные фенечки - по наличию времени и необходимости (в VIII без них просто никуда - текст будет вылезать изо всех щелей, не говоря уже про настройки положения окна, выбор вариантов ответов, сохранение порядка фраз и т.д.). В X существует другая проблема - версия PS2 (а ввиду отсутсвия эмулятора PS3 имеет смысл переводить именно её, как бы не хотелось взяться за ремастер) не содержит какой-либо файловой системы - просто набор данных с именами навроде aaaaaa01, aaaaaab02, zzzz04. Для локаций указаны хоть какие-то имена. Но есть версия для PS3 с файловой системой и некоторые файлы (уж не знаю - использует их игра или нет) в них абсолютно идентичны, в результате удалось рассортировать и дать вменяемые имена большинству файлов. Остановился я на разборе текстурного формата (страшная шутка, где половинки байт кодируют половинки картинки) с накладыванием на это безобразие цветовой палитры. Тексты успешно извлекаются, вставить обратно тоже не сложно (единственная известная мне альтернатива извлекает все файлы с именами LBA<смещение>, после чего горе-переводчики искали тексты в файлах в HEX-редакторе и переводили, подгоняя их под длину строки оригинала - только очень трудолюбивые люди могут позволить себе быть ленивыми). В общем, с X проблем нет. После основных работ над XIII я вернусь к VIII. В связи с чем не могу обещать быстрой помощи с инстурментами. Но если найдётся программист, желающий закончить начатое - расскажу и покажу, выдам всё необходимое при условии открытой разработки.

С XII ничего сказать не могу. Я не хакер и даже не программист. Балуюсь по долгу службы. Считаю, что со всеми играми, с которыми я сталкивался мне просто везло. Опять же - помогали разные хорошие люди. Если найду от чего можно отталкиваться - будет инструментарий. Ковыряться отладчиком под эмулятором и учить ассёмблер соньки мне лениво. :sleep: Но можно попробовать найти человека, занимавшегося переводом XII International с японского на английский. Когда-то он даже обещал выдать все необходимое любой команде, которая подтвердит свою дееспособность. Интересующиеся могут начать его искать.

Человеческий перевод Final Fantasy X - это очень круто. Ибо тамошний английский мне был ближе русского. Но я был куда больше рад узнать, что ведутся работы на Okami, Kingdom Hearts или Z.O.E.)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С XII ничего сказать не могу. Я не хакер и даже не программист. Балуюсь по долгу службы. Считаю, что со всеми играми, с которыми я сталкивался мне просто везло. Опять же - помогали разные хорошие люди. Если найду от чего можно отталкиваться - будет инструментарий. Ковыряться отладчиком под эмулятором и учить ассёмблер соньки мне лениво. :sleep: Но можно попробовать найти человека, занимавшегося переводом XII International с японского на английский. Когда-то он даже обещал выдать все необходимое любой команде, которая подтвердит свою дееспособность. Интересующиеся могут начать его искать.

ну для XII какая-то часть перевода уже существует

http://www.ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=script

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А че вы про PSP версию ff7cc забываете? Там вроде тоже перевод не очень качественный,а игра будет по круче любой фф которая существует.По мне фф9 и 12 самые такие уг,музыкальное сопровождения ужас,обе игры дай бог выжмут пару треков интересных.Если 9ую проходишь за 60 часов игры,особо не напрягаясь,то в 12 за 80ч у тебя уже нервоз...точно не помню 12ую,но это кал ....она меня зае..ла так-же как и DQ-8,хотя DQ в музыкальном сопровождении отличная,причём и DQ-8 и ff-12 создавались в одно и тоже время и характер нудности у обоих игр хватает с запасом.Но почему-то люди переводят то,что я думаю меньше всего будет востребованно.

Переводить фф-10 от плойки 2 есть резон,разница между ремастером не будет столь велека,если запустить эмулятор от пк,да и на самой плойки 2 вполне не плохо играется.Другое дело,что игру могут выпустить официально на пк,после какого-то время,ибо уж если фф-7-8 и 13 выпустили с 1по 6 классикой частыми,то и 10,10-2 в полне возможно это явления.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А че вы про PSP версию ff7cc забываете? Там вроде тоже перевод не очень качественный,а игра будет по круче любой фф которая существует.По мне фф9 и 12 самые такие уг,музыкальное сопровождения ужас,обе игры дай бог выжмут пару треков интересных.Если 9ую проходишь за 60 часов игры,особо не напрягаясь,то в 12 за 80ч у тебя уже нервоз...точно не помню 12ую,но это кал ....она меня зае..ла так-же как и DQ-8,хотя DQ в музыкальном сопровождении отличная,причём и DQ-8 и ff-12 создавались в одно и тоже время и характер нудности у обоих игр хватает с запасом.Но почему-то люди переводят то,что я думаю меньше всего будет востребованно.

Переводить фф-10 от плойки 2 есть резон,разница между ремастером не будет столь велека,если запустить эмулятор от пк,да и на самой плойки 2 вполне не плохо играется.Другое дело,что игру могут выпустить официально на пк,после какого-то время,ибо уж если фф-7-8 и 13 выпустили с 1по 6 классикой частыми,то и 10,10-2 в полне возможно это явления.

Да, я тоже жду выхода остальных частей на PC.

А вот что касается личного отношения, оно у каждого свое. Всё то же самое я могу сказать про Кризисе. Старвйся не высказывать столь книтичных суждений. Поклонники игр станцуют на твоем бездыханном теле. Ну и я попрыгаю за компанию, дабы не оффтопил. (:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят ВСЕМ ОГРОМНОЕ СПАСИБО за 13 и перспективу всех ее частей !! вы просто кравцы ! жду с нетерпением перевод ! и просто радостно видеть что шедевры с sp2 (10 10-2 12) не забыты и мы когда не будь увидим в свет их фанатский перевод! так как, как переведена 12 часть просто ужас !Вообщем спасибо огромное всем кто крапил вечера за этой идеей !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Желаю вам удачи в переводе.

Изменено пользователем Harkonayt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обращаюсь к команде которая занимается переводом. Вырос на FF и неплохо владею английским. Если нужен помощник в переводе откликнитесь. Смогу переводить в свободное время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обращаюсь к команде которая занимается переводом. Вырос на FF и неплохо владею английским. Если нужен помощник в переводе откликнитесь. Смогу переводить в свободное время.

>Сюда<

И перевод 13 уже закончен. Тебе остаётся ждать 13-2, если вдруг случится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обращаюсь к команде которая занимается переводом. Вырос на FF и неплохо владею английским. Если нужен помощник в переводе откликнитесь. Смогу переводить в свободное время.

Перевод уже закончен, сейчас нужны редакторы. Если есть желание, заявку на участие можно подать здесь: http://ff13.ffrtt.ru/viewtopic.php?f=2&t=18

Upd. Коварный SuperJoe опередил :(

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы закончили работу над первой версией шрифтов. Это не финальный вариант, но близкий к нему.

Заодно протестировал вставку текстов событий.

im6E3Kh.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

изначально и планировал перевод FF 13-2, так как первая не сильно вкатила в плане сюжета, а вторая более менее дружелюбна ( лично ко мне ). Кидаю заявку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/3660110/_Vampiress_Eternal_Duet/
      Vampiress: Eternal Duet — это трехмерная экшен-игра в стиле нуар с боковой прокруткой, где вы играете за женщину-вампира, стратегически переключаясь между вампирской и человеческой формами. Участвуйте в скоростных и рискованных сражениях, используя кровь в качестве основного ресурса.
      Чтобы найти свою давно потерянную сестру, вы должны подчиниться таинственному посреднику и пройти через полный конфликтов мир. В конце этого кровавого пути вас ждет ваша сестра, заговор или... может быть, надежда?
      Бои «чистокровных»
      Двойные формы : Кровь — сила! Кровожадная форма Косы расходует очки здоровья для быстрых убийств, а тактическая форма Трости позволяет восстанавливать очки здоровья и оглушать противника.
      Фокус и навыки : Используйте стильные и практичные атакующие приемы, чтобы сокрушить врагов непрерывными сериями комбо.
      Неумолимые враги : противники выслеживают вас по пересеченной местности и будут неустанно преследовать вас после начала боя.
      Break & Execute : Сокрушите оборону противника с помощью комбинаций навыков, а затем нанесите завершающие удары, мгновенно добивающие его.
      История "Кровавые слезы"
      В поисках сестры вы получаете сообщение от загадочного брокера. Чтобы узнать, где она находится, вам предстоит выполнять задания брокера.
      В современном мире, раздираемом конфликтом между людьми и демонами, вы — вампир — сталкиваетесь с жестокими реалиями.
      Брокер, твоя сестра, банды... Речь идёт не только о них. 
      Речь идёт и о тебе, и... о тебе самом.
      Введение в двуликое оружие главного героя.
      Серп крови <<-->> Посох
      В человеческом обличье вампирша изящно наносит удары своей тростью, оглушая врагов.
      В форме Кровавой Косы тело главной героини покрыто кроваво-красными отметинами, что делает её более ловкой и лёгкой. Это позволяет вампирше наносить удары с высокой скоростью даже с огромной косой в руках, легко уничтожая врагов. Однако за это приходится платить...
      Форма «Кровавая коса» значительно повышает эффективность персонажа, но при этом расходует его собственные очки здоровья. Переключение в форму «Тростник» для атаки восстановит его очки здоровья.
      Обе формы имеют свои преимущества и недостатки. Мы убедительно просим игроков умело использовать их для разрешения кризиса...
      Эфирное безумие
      Во время боя враги могут периодически впадать в состояние ярости. В этом состоянии враги становятся сильнее и могут применять навыки, вызывающие ярость.
      Исполнение
      Когда различные типы врагов, использующих «Эфирное безумие», применяют свои навыки, в их глазах появляется вспышка. Попадание по ним соответствующим навыком оружия переводит их в состояние [готовности к казни]. Нажмите «Атака», чтобы автоматически выполнить казнь.
      Обучение навыкам
      По мере прохождения игры вы будете открывать множество разнообразных модулей навыков!
       
    • Автор: Mrakvampire
      Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura

      Метки: Ролевая игра, Стимпанк, Глубокий сюжет, Изометрия, Классика Разработчик: Troika Games Издатель: Activision Дата выхода: 24 августа 2001 года Отзывы Steam: 1702 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • умник
      https://www.kommersant.ru/doc/5841263

      где новости про татарскую или чувашскую локализации? Допустим, а где про казахские (Республика Алтай) или финские (Республика Карелия)? Может всё же дело в их отсутствии за ненадобностью, а не в том что в каком-то из российских регионах это гос. язык? Подумай на досуге, чтобы в следующий раз очередную чушь не писать.
    • Шелковую песню слишком долго ждали и она не разочаровала ожиданий, так что вполне ожидаемо. 
    • Ну, сравнивать KCD2 и Силксонг это как Бентли с Маздой, тут он прав. Просто игроки тупые, так бывает. Если бы в номинантах была RV There Yet?, то и она бы выиграла, ахаха.
    • И тут Вавру прокатили,ну ничего он ещё одну фотку из Бентли выложит.
    • У Dispatch приз за лучший сюжет. В магазине Steam подвели итоги пользовательского голосования в рамках ежегодной «Премии Steam». Лучшая игра — хардкорный платформер Hollow Knight: Silksong, забравший еще и номинацию «Лучшая игра, которая вам не даётся». Премия «Игра года» Hollow Knight: Silksong Clair Obscure: Expedition 33 Kingdom Come: Deliverance II Dispatch ARC Raiders Премия «Игра года в виртуальной реальности» Pavlov Le Mans Ultimate The Midnight Walk Emissary Zero F1 25 Премия «Любимое дитя» No Man's Sky Rust Baldur's Gate 3 Helldivers 2 Dota 2 Премия «Лучшая игра на Steam Deck» Digimon Story Time Stranger BALL x PIT Hades II Clover Pit Deep Rock Galactic Survivor Премия «Друг познаётся в игре» Split Fiction Schedule I R.E.P.O. Battlefield 6 Peak Премия «Выдающийся визуальный стиль» My Little Puppy Final Fantasy VII Rebirth Silent Hill f DOOM: The Dark Ages ENA: Dream BBQ Премия «Самый инновационный геймплей» Blue Prince Europa Universalis V Escape from Duckov Mage Arena ARC Raiders Премия «Лучшая игра, которая вам не даётся» Hollow Knight: Silksong Where Winds Meet Path of Exile 2 Marvel Rivals Elden Ring Nightreign Премия «Лучший саундтрек» Clair Obscure: Expedition 33 Tokyo Xtreme Racer Marvel's Spider-Man 2 Rift of the Necrodancer Deltarune Премия «Лучшая игра с выдающимся сюжетом» No, I'm not a Human Kingdom Come: Deliverance II Dispatch Dying Light: The Beast The Last of Us Part II Remastered Премия «Устройтесь поудобнее» Chill with You: Lo-Fi Story Megabonk Slime Reacher 2 Powerwash Simulator 2 RV There Yet?
    • Решительно не понимаю псевдорусских которые даже не знают что в России Украинский один из государственных языков в некоторых регионах. 
    • Я могу увидеть вопрос и даже собраться ответить на него, а затем, к примеру, на что-то отвлечься и просто забыть об этом. У меня внимание переключается на раз-два.  Ты думаешь, я твой вопрос специально заигнорил? И я не “пытаюсь осуждать”, а просто обращаю твоё внимание, на некрасивое поведение в данном случае, c контексте того, что пишет Тирниэль, Но если ты считаешь, что всё норм,  и так и надо — ok Не понимаю…   Вот твоя цитата:    “Если бы симон был самым первым сюжетным боссом, ты бы понизил сложность чтобы посмотреть остальную игру или бросил бы игру?” Я вижу лишь твой вопрос, а ответил ли я или нет — понятия не имею.  Сложно ли мне проверить или нет — это уже совсем другой вопрос, к делу отношения не имеющий никакого.   Ты же видишь, что далее я пишу о том, что мог не ответить.  Да, касаемо того, на что я отвечал или нет, я могу не помнить в каких-то моментах, но почему я не могу говорить за чужие диалоги, которые я недавно прочёл?   Какая здесь связь?   А я прошёл ещё и Midnight Walk. Повторяю: если тебе было важно(интересно) получить ответ, мог бы обратить на это моё внимание.  Специально, я никогда не игнорю прямые, одиночные вопросы. Тем более, когда их задают без негатива, в более-менее интересной мне теме.
    • @SileNTViP тебе так никто архив с игрой не кинул?)
    • @piton4 из этого списка только экспедицию прошёл )
    • А ты не сомневайся, а иди проверь. Сложно что ли тыкнуть на стрелочку на цитате и посмотреть? Если бы тыкнул, то увидел бы что во первых ты ничего не ответил, а во вторых что не заметить вопрос, было бы трудно учитывая то как расположен диалог на странице, и следующие ответы на ней. Кроме того, тебе на форуме приходят оповещения, когда тебя цитируют. То что ты, что-то не заметил, это как раз детские оправдания. Ты же не школьник, который забыл свою домашку дома. Тем более, что это был второй раз, когда ты не отвечаешь на вопрос про сложность. Почему я должен повторяться в текстовом варианте переписки, чтобы получить ответ? Для чего ты перекидываешь так глупо ответственность за свою ошибку на собеседника что он сам виноват, что не стал повторять свои вопросы? Это ведь твоя якобы “невнимательность”.  Но тебе никто ничего не говорит. А ты пытаешься осуждать что кто-то кому то не ответил, если ты сам не в состоянии отвечать на всё.  Ты конечно не обижайся, я тебе предоставил цитату, как ты сам не ответил на вопрос. И ты ответил, что “сомневаешься, что ты на это не ответил”. Ты даже за себя не помнишь. Как ты можешь тогда говорить за чужие диалоги вообще?  Хороша ложка к обеду.
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×