Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Поясни. Что именно не удобно?

ИМХО, но размер шрифта на показанном скриношоте великоват для ПК-игры!

Для консолей такое нормально, но на мониторе ПК такое смотрится неряшливо и неприятно. Причина проста - разная плотность пикселей у 1920x1080 телевизора (размер экрана 40-50'') и 1920x1080 монитора (размер экрана 22-24'').

Хотелось бы, чтобы на ПК игре всё же был и шрифт, адаптированный именно под ПК. :rolleyes:

В данном случае - более мелкий и более чёткий.

Случайно так. А чего?

Да нормально всё. Надо переводить литературно, чтобы было понятно любым людям, даже впервые видящим игру из этой серии.

А все эти жаргонизмы англоязычные явно излишние - и так вселенная ФФ13 замудрёная настолько, что фиг разберёшься. Я вот начало прохождения игры на ютубе глянул (свою игру не запускаю даже, ибо без руссика вообще бесполезно) - вообще ничерта не понял ни в боевой системе, ни в системе прокачки. :no:

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нормально текст смотрится...

p.s. Утверждать , конечно, точно не смогу по поводу текста, пока не посмотрю полноформатный скрин на ПК и на Телеке. Этот скрин слишком мал , чтобы по нему понять насколько хорошо смотрится текст (лучше видео на 2-5 сек).

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Внезапный скриншот. О.О

C9PUFcT.png

Сырой донельзя, и с одним шрифтом из трёх нужных. Ну, просто чтобы вы знали, что мы что-то делаем. D:

Не собираюсь никого поучать, что-либо доказывать и тем более навязывать свое мнение. Моя критика направлена отнюдь не на то, чтобы кого-то задеть или поучить. Я просто пробегаю мимо и делюсь своими скромными наблюдениями и мыслями, а как на них реагировать и реагировать ли вообще – инициатива исключительно добровольная.

1) В английском языке довольно распространено написание с заглавной буквы всех слов в том или ином словосочетании, но в русском языке это абсолютно лишено смысла. Тот же самый ”Охотничий Нож” имел бы право на жизнь в таком варианте написания, будь это какой-нибудь уникальный в своем роде священный артефакт, вокруг которого выстроено религиозное течение или же культ. Но нет, в данном случае это самый обыкновенный охотничий нож, ничем не заслуживающий присваиваемого ему величия. Такая вольность не несет за собой основания даже из стилистических соображений. Не вижу ни единой объективной причины так писать. То же касается пунктов меню.

2) Чтобы избежать путаницы со склонениями денежной валюты, проще всего написать так: ”Гилей: <тег, отвечающий за количество>.” или ”Гили: <тег, отвечающий за количество>.” И да, название международной денежной единицы или же валюты отдельного государства в русском языке, опять же, неизменно пишется со строчной буквы.

3) Если в таком наибанальнейшем моменте допущена пунктуационная ошибка, то логично предположить, что со знаками препинания в вашем переводе серьезная беда. Не поленитесь потратить немного времени на поиск отдельного редактора, отвечающего за пунктуацию. Хотя бы попытайтесь. Оно определенно будет того стоить. Хотя, конечно, я могу ошибаться, и это просто один из немногих недосмотров, случайно угодивший на скриншот.

Изменено пользователем DrLeo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глазам больно смотреть на этот "ь" в названии валюты, а уж про "гилей" в предыдущем посте я вообще молчу. "Gil" есть "Гил", нет там никаких мягких знаков и уж тем более склонений.

Ну да это я придираюсь чисто как фанат серии :)

Изменено пользователем Сэй

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

лично мне все нормально,СПАСИБО ВАМ БОЛЬШОЕ ЧТО РАБОТАЕТЕ НАД РУССИФИЦИРОВАНИЕМ или РУССИФИКАЦИЕЙ,как правильно уж простите я не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В целом хорошо, но хотелось бы по больше шрифт именно в сюжетной линии

Ничего не обещаем. Исследования в данном вопросе будут проводиться в последнюю очередь.

ИМХО, но размер шрифта на показанном скриношоте великоват для ПК-игры!

Для консолей такое нормально, но на мониторе ПК такое смотрится неряшливо и неприятно. Причина проста - разная плотность пикселей у 1920x1080 телевизора (размер экрана 40-50'') и 1920x1080 монитора (размер экрана 22-24'').

Хотелось бы, чтобы на ПК игре всё же был и шрифт, адаптированный именно под ПК. :rolleyes:

В данном случае - более мелкий и более чёткий.

Не забывай, что в игру будут играть люди с разным зрением, разрешением, диагональю экрана. Уменьшать шрифт точно не будем. Но, возможно, удастся увеличить саму текстуру. Тогда от пикселявых лесенок по краям удастся избавиться. Но то, что ты видишь сейчас - близко к оригиналу.

1) В английском языке довольно распространено написание с заглавной буквы всех слов в том или ином словосочетании, но в русском языке это абсолютно лишено смысла. Тот же самый ”Охотничий Нож” имел бы право на жизнь в таком варианте написания, будь это какой-нибудь уникальный в своем роде священный артефакт, вокруг которого выстроено религиозное течение или же культ. Но нет, в данном случае это самый обыкновенный охотничий нож, ничем не заслуживающий присваиваемого ему величия. Такая вольность не несет за собой основания даже из стилистических соображений. Не вижу ни единой объективной причины так писать. То же касается пунктов меню.

Мы с тобой полностью согласны. К сожалению, часть перевода была перенесена с Notebenoid, когда сайт приказал долго жить и автоматически вошла в проект, как готовая. От заборов мы избавляемся. А текст ещё не раз будет полностью отредактирован.

2) Чтобы избежать путаницы со склонениями денежной валюты, проще всего написать так: ”Гилей: <тег, отвечающий за количество>.” или ”Гили: <тег, отвечающий за количество>.” И да, название международной денежной единицы или же валюты отдельного государства в русском языке, опять же, неизменно пишется со строчной буквы.

С гилями всё сложно. 1 гиль, 2 гиля, 5 гилей. В ценниках ты не найдёшь "Доллары: 2". И "Гилей: " смотрится не лучше. Большие буквы - справедливо, см. п.1 Что же до окончательной формы, думаю, об этом мы подумаем отдельно уже перед релизом.

3) Если в таком наибанальнейшем моменте допущена пунктуационная ошибка, то логично предположить, что со знаками препинания в вашем переводе серьезная беда. Не поленитесь потратить немного времени на поиск отдельного редактора, отвечающего за пунктуацию. Хотя бы попытайтесь. Оно определенно будет того стоить. Хотя, конечно, я могу ошибаться, и это просто один из немногих недосмотров, случайно угодивший на скриншот.
См. п.1. Ошибки есть, ошибок много. Не только пунктуационные, но и орфографические, стилистические, смысловые. Искать сейчас редактора для того чтобы он проверял запятые - издеваться над редактором. Но ошибки исправляются и к релизу их количество конечно же будет сведено к минимуму. Если есть желание поучаствовать в редактуре - добро пожаловать. Непосредственно перевести осталось 3000 слов (из 126 000). Поэтому сейчас основная нагузка ляжет именно на плечи редакторов. Мы рады всем, кто готов на безвозмездной основе использовать свои познания в русском языке на благо проекта. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю ребята очень быстро переводят данную игру, по этому и ошибки будут.Советую посмотреть на официальный перевод фф-6,5.Может что-нибудь даст )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что перевели последнее слово :smile:

Дальше редактура и тест.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С гилями всё сложно. 1 гиль, 2 гиля, 5 гилей. В ценниках ты не найдёшь "Доллары: 2". И "Гилей: " смотрится не лучше. Большие буквы - справедливо, см. п.1 Что же до окончательной формы, думаю, об этом мы подумаем отдельно уже перед релизом.

Да не сложно вроде: 1 гил, 100 гил, 100500 гил... или 1 гиль, 2 гиля, 5 гилей ? В оригинале разве используются варианты вроде - Gil , Gils, Giles ?,

Только что перевели последнее слово :smile:

Дальше редактура и тест.

И какое слово было?) все же исторический момент - первый вменяемый перевод со времен FF10 . Слову нужно поставить мини-памятник)

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не сложно вроде: 1 гил, 100 гил, 100500 гил... или 1 гиль, 2 гиля, 5 гилей ? В оригинале разве используются варианты вроде - Gil , Gils, Giles ?,

И какое слово было?) все же исторический момент - первый вменяемый перевод со времен FF10 . Слову нужно поставить мини-памятник)

У меня на официальной игре FF-6 андройде написано 3200 ГиЛ в меню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, до вменяемого состояния перевод ещё предстоит довести :)

Но событие и впрямь радостное, да. Последнее слово? "Rain"

Изменено пользователем Vladik1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уменьшать шрифт точно не будем. Но, возможно, удастся увеличить саму текстуру. Тогда от пикселявых лесенок по краям удастся избавиться. Но то, что ты видишь сейчас - близко к оригиналу.

Я же и не предлагал его В РАЗЫ уменьшить. ;) Даже уменьшения на 20% должно хватить для того, чтобы текст стал выглядеть на мониторах заметно опрятнее, аккуратнее и красивее.

Касаемо мол у всех разные размеры мониторов и прочее - это уже прошлый век чесс слово, а не аргумент. Такие аргументы лет 10 назад были актуальны, но уж никак не в наши дни. Сейчас же у подавляющего большинства геймеров мониторы 1920x1080 c диагональю 22-24''. Ещё у некоторых, которых намного меньше, 1920x1200 c диагональю 24-27''. Вот и всё.

А тот размер шрифта, что у Вас сейчас - он вообще не для мониторов. Он для FullHD телевизоров 40'' и выше.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я же и не предлагал его В РАЗЫ уменьшить. ;) Даже уменьшения на 20% должно хватить для того, чтобы текст стал выглядеть на мониторах заметно опрятнее, аккуратнее и красивее.

Касаемо мол у всех разные размеры мониторов и прочее - это уже прошлый век чесс слово, а не аргумент. Такие аргументы лет 10 назад были актуальны, но уж никак не в наши дни. Сейчас же у подавляющего большинства геймеров мониторы 1920x1080 c диагональю 22-24''. Ещё у некоторых, которых намного меньше, 1920x1200 c диагональю 24-27''. Вот и всё.

А тот размер шрифта, что у Вас сейчас - он вообще не для мониторов. Он для FullHD телевизоров 40'' и выше.

Подберите специально для себя Шрифт в интернете , а еще лучше нарисуйте\отредактируйте, и после Стандартного релиза перевода , попросите переводчиков встроить ваш шрифт специально для вас.

Лично меня размер шрифта вполне устраивает.

p.s. естественно у меня нет личных претензий к вам - просто танцы с бубном вокруг шрифтов , на уровне процесса Редактуры - абсурд. Это дело апдейта готового релиз-перевода...

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, до вменяемого состояния перевод ещё предстоит довести :)

Но событие и впрямь радостное, да. Последнее слово? "Rain"

У меня пузатый друг был с 2005г и до 2013г. + Не забываем, что и видео карты нужны для этого разрешения хорошие, у меня например до сех пор 2 ядра процессор, 2гига и видяха 470GTX(была 8800GTS).Финалка идет в некоторых случаях с тормозами(30FPS), по этому хз, я толком не тестил игру, но такие разрешения, учесть еще то, что доллар стал в два раза выше, а цены на пк стали в два раза выше, я хз, не у всех 1920-1080 потянет и не только надо монитор такой иметь, но и достойное железо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запятые, опечатки.. да пофиг, главное чтобы смысл наиболее точно передавался, остальное не так важно :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×