Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

MrLeo

Могу запаковать в архив твой текст. Подопытный файл только скинь английский + свой текст

Подставят потом этот архив в игру и всё

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не там все сложно. Это какой-то сложный файл в одном из экселевских форматов, в который напихана инфа практически по всей игре. Это, разве что, скрипт какой-нибудь писать... Да и не стоит уже. Больше половины уже перелопатил. Ради интереса файлик выложу, чтобы сравнить, на каких разных уровнях мы оперируем с разрабами. :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вернулся к процессу. :victory:

Изменено пользователем MrLeo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги, а как вы думаете... согласовывать речь по половому признаку надо по голосу или по персонажу? Например, книга (ж.р.) по медицине говорит мужским голосом, а зеркало в саду (с.р.) говорит женским голосом. Как будет лучше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Коллеги, а как вы думаете... согласовывать речь по половому признаку надо по голосу или по персонажу? Например, книга (ж.р.) по медицине говорит мужским голосом, а зеркало в саду (с.р.) говорит женским голосом. Как будет лучше?

Книгу тогда назвать "Трактат", "Том" или еще что - но главное мужского рода.

В общем - по роду в русском языке.

Изменено пользователем Samum2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за идею!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Или "Фолиант" )) А зеркало пусть и будет зеркалом, думаю не страшно, а обращаются к нему пусть в женском роде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер ! Хотелось бы узнать, как обстоят дела с переводом ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добрый вечер ! Хотелось бы узнать, как обстоят дела с переводом ?

Перевод идет. Обязательно будет доведен до конца.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закончен базовый перевод второго эпизода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Воу, круто) А что означает базовый?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А это, когда просто все переведено. Потом проверка на ошибки, вычитка, прогон в игре, правка и передача на бета-тестирование коллегам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А это, когда просто все переведено. Потом проверка на ошибки, вычитка, прогон в игре, правка и передача на бета-тестирование коллегам.

Мне очень понравилась первая часть, и я с нетерпением жду вторую часть на русском языке. Знание английского есть, но не настолько, чтобы комфортно играть в квест/адвенчуру, в которых упор больше на сюжет и повествование. Спасибо, что не бросаешь игру и продолжаешь заниматься переводом )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MrLeo, а что насчёт интеграции вашего перевода в Steam-версию игры "Memento Mori 2"? Есть какие-нибудь новости?

 ! Предупреждение:

ОФФТОП

Изменено пользователем makc_ar
У Memento Mori 2 есть своя тема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день ! Есть какие то новости по переводу ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Виктор, разлогиньтесь, пожалуйста. Научитесь разговаривать как адекватный пользователь сети интернет, либо учитесь писать так, чтобы ваш стиль сообщений хотя бы отличался, ну палитесь же.   А если серьёзно: Я не знаю, каким таким убогим экранным переводчиком вы пользовались, но относительно новый Translumo нормально переводит с английского на русский (Причём ПОЛНОСТЬЮ БЕСПЛАТНО).  Без понятия, какие там правки делает JRP*GARCANIA, но текст в его переводах всё равно выглядит как говно, пусть и чуть-чуть ухоженное. Лично я не вижу смысла доплачивать за какие-то “базовые” правки текста, которые любой человек сможет легко додумать сам из контекста (про “погружение” не надо только говорить, если человек действительно хочет проникнуться игрой - он ей проникнется, я вас уверяю). Я просто не понимаю, как этот пиздец можно ещё защищать. Поддерживайте настоящих переводчиков, играйте сами с экранным, учите языки в конце-то концов, но не давайте подобным людям наживаться на вас, это просто неприкрытый скам.
    • Зачем писать ерунду. Грех не скинуться на перевод великолепной игры. Сумма сборов не большая. Игры современные стоят по 4 к. Тут игра прекрасно играется на эмуле бесплатно. Остается немного закинуть на перевод и наслаждаться игрой.
    • Я в этом не шарю начинай сбор.
    • осталось только найти желающих перевести файлы, отредактировать перевод и запаковать обратно! кто то возьмётся или стоит начинать сбор средств на это...
    • И что ? Во первых он хотя бы не много правит его, во вторых никто не берется за него и бесплатно не делает никто , может miracle возьмётся но будет дороже, про экранные переводчики на ПК они убоги во многих смыслах, экранный переводчик автомотичесики практически не умеет этого делать , точнее есть один который может это делать но стоит он подписка на год 1000 с чем то рублей не помню уже цену , плюс переводчики на ПК очень не удобны и занимают очень много времени , вместо того чтобы играть ты будешь переводить долго и упорно , в каком нибудь trails from zero ты умрёшь пока будешь постоянно переводить. Единственные переводчики экранные хорошие есть на смартфоне, а на ПК они просто ужасны и не умеют переводить одним нормальным нажатием. Так что уж лучше задонатить и играть спокойно чем париться с переводчиками и их геморроем. Я не говорю что переводчики плохие , просто им нужно ещё время для хорошего допиливания и когда они научатся автоматически переводить и при этом определять там где текст , а пока что это лютый треш кроме андроид версий , как раз на смартфонах есть пару отличных вариантов который отлично работаю в играх 
    • Поддерживать JRP*GARCANIA — грех. Это же тупо платная машина, звучит уже как какой-то развод. Если игра совсем не поддаётся никому, то лучше уж экранный переводчик наладить бесплатно, чем тратить деньги на это.
    • небольшой урок исторической реконструкции Московской Руси 17 века   
    • Посмотрел немного — типичная Сирия или терминатор, но можно убивать американцев. Определенно не для всех, так как хардкорна до жути и по сути это ближе к варгеймам чем к ртс.  К вопросу об ИРИ — когдва дают деньги тем кто уже делает вполне себе годные игры я могу понять т поддерживаю. Когда дают деньки рукожопым из Смуты, которые ни одной игры не сделали, я понять не могу.
    • да забей, не мешай самоутверждаться болезному)
    • Да ладно. Габен сейчас "60 - мужик ягодка опять", ни разу не жирный уже.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×