Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

MrLeo

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    339
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

30 Нейтральная

5 подписчиков

О MrLeo

  • Звание
    Падаван

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    i5

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Москва

Контактная информация

  • Steam ID
    MR_LEO

Посетители профиля

10 700 просмотров профиля
  1. Прошу прощения у тех, кто ждет перевода. К сожалению, в последнее время я совсем забросил работу. Много всего навалилось дома и на работе, нет времени, чтобы посидеть и подумать. Обещаю, совсем не бросать и продолжить.
  2. Продвигаются. Собственно, сам перевод я закончил, теперь пытаюсь утрясти возникшие по пути трудности. - С полом персонажей понятно. Это только в процессе бета тестирования окончательно утрясется. - Некоторые фразы, которые встречаются в разных местах игры, отличаются по тексту (уже в английском варианте), хотя это должна быть одна и та же фраза. Например, послание фараона в Абу-Симбеле. - Кодированные послания тоже пытаюсь привести к единообразию. - Некоторые фразы в игре пишутся с точкой на конце, некоторые — без. Пытаюсь понять закономерность и необходимость. - Некоторые фразы разорваны на части. Параллельно готовлюсь сделать первую сборку, чтобы понять, заведется оно все вообще или нет. Гуру, помогите еще чайнику! С помощью UABEA извлекается либо json, либо txt, но ни то, ни другое не похоже на выложенные в теме файлы. Каким образом выполняются дальнейшие преобразования? У меня после работы над Монолитом остался преобразователь json<->XML, но я не знаю, насколько результаты его работы будут пригодны тут.
  3. @allodernat А-а-а… я отстал от жизни. :-) Я все еще пытаюсь UnityEX юзать. Спасибо! Попробую!
  4. Забираю тексты для перевода. О ходе процесса буду держать в курсе. Уважаемый @Haoose, а можно ли еще извлечь ресурсы для немецкого и французского языков? Они бы очень помогли. И еще вопрос. В английских текстах некоторые фразы извлечены не до конца. Например, 22 и 63 строки в файле Voices.txt. С этим можно что-нибудь сделать?
  5. Immortality

    lawliet13 Если за основу взят мой перевод, то, видимо, да. Я еще не добрался посмотреть.
  6. Arklight Огромное спасибо, что сдвинули проект с места! Я его не бросаю. Перевод допилю.
  7. Immortality

    Не-а. Процесс опять умер.
  8. Immortality

    Я уже качнул, проверил. В лоб не завелось. Вот от нее ресурсник.
  9. Immortality

    Можно с этого места поподробнее? Меня поиск по слову Game Pass неизменно выводит на ХВох. Это можно как-то привинтить к РС? Но это нам все равно мало, что дает. Русифицированная версия под этот самый Game Pass уже есть. Ну, допилим мы ее. И дальше что, всех отправлять по 10 рублей на funpay покупать (кстати, что это такое я тоже к своему стыду не знаю)? Интересно сделать под ту версию, что на рутрекере лежит...
  10. Immortality

    Ну, вот, она только у LinkOFF и работает. Остальные версии кириллицу кушать отказались. Ресурс от GamePass к ним не подходит.
  11. Immortality

    Пока все опять подмерзло. Я сделал еще одну попытку достучаться до Сэма Барлоу с другой стороны, но пока опять безуспешно. Если LinkOFF сможет сделать движок для Стим-версии игры, которая отучена от жадности, можно будет продолжать. Пока что, я процесс несколько забросил и перевожу Murderous Muses. В качестве эрзаца можно пользоваться роликами с субтитрами, о которых я писал выше. В принципе, для прохождения игры они не очень важны. Там можно и простым перебором объекты открывать.
  12. Immortality

    А есть другая версия, отученная от жадности? Без роликов она весит немного. В другие времена я бы просто купил на Стиме и не парил мозги, но теперь это целый квест.
  13. Immortality

    Да, она. Жду. Вот, выложил без роликов. resources.assets.bak — это оригинальный. resources.assets — это ваш. Ролики лежат в папке StreamingAssets.

×