Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Если основные будут, тогда отлично, успехов вам :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аааа, ну когдааааа?!. :fie: Уже рыдать готов ))) Надеюсь на вас ребята, верю в вас! =)

Есть же счётчик. Через 10,3% перевода и 100% редактуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть же счётчик. Через 10,3% перевода и 100% редактуры.

видимо только летом увидим перевод :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

90 процентный рубеж преодолён!

Не стоит ванговать о сроках, а то тут помнится вангователи прошлую осень предсказывали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

игра на распродаже в стиме, взял, перевод движется ? а то последнему посту уже под 3 недели..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод движется, процент переведенного текста можно смотреть в шапке темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предупрежу сразу. Перевода на гог версию не будет.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предупрежу сразу. Перевода на гог версию не будет.

Только на лицензию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только на стим лицензию и на пиратку на её основе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только на стим лицензию и на пиратку на её основе.

Это отличные новости. Достижения работать будут?

Изменено пользователем DarkSouls

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про ачивки ничего определенного сказать не могу. Думаю всё будет с ними нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предупрежу сразу. Перевода на гог версию не будет.

Так и не удалось выкрутиться с той обновой?

P. S. По идее через Galaxy (клиент GOG) можно будет откатиться к предыдущим версиям игры, правда функция эта появилась относительно недавно и доступна ли она для сабжа я не вкурсе, а игру попробую когда выйдет третья глава, а ещё лучше когда одолею серию Agarest и Ys.

Изменено пользователем Kyasubaru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ух, остался всего лишь 0,1 % :yahoo:

Ещё редактура вероятно будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ger4manpi
      Outpost: Infinity Siege

      Метки: Роботы, 3D, Строительство базы, Башенная защита, Шутер от первого лица Платформы: PC Разработчик: Team Ranger Издатель: Lightning Games Серия: Lightning Games Дата выхода: 26 марта 2024 года Отзывы Steam: 11168 отзывов, 66% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Но ведь там дают возможность поиграть за фурятину, да ещё и мобов кромсать одновременно. Это большой плюс, и это тоже надо учитывать при оценке игры  Вопрос не по теме.  Если кто играл в Hail to the Rainbow, подскажите, есть ли в игре экшен, а то по скринам со стима не совсем понятно.  
    • там 5 городских локаций и участок будет и школа где толпой выскочат и тд зы если зомби 1 можно в рукопашку идти не боясь урона
    • Тож подметил, кто бы сказал что мне такое понравится — не поверил. Хотя есть ещё одна с такой озвучкой — Illbleed на Дримке (топчик игра)
    • Привет! Классная идея для диссертации. Самый безопасный путь — выбрать игру с открытой политикой моддинга или с уже встроенной поддержкой локализации. Дальше по шагам: 1) Определи движок игры:
      - Unity: обычно папки “.../GameName_Data/”, файлы .assets, .bundle, sharedassets. Для извлечения текста — AssetRipper, AssetStudio, UABEA.
      - Unreal Engine 4/5: архивы .pak; текст часто в .locres/.po/.csv. Смотри UnrealPak, FModel, Locres Editor.
      - Свои движки: ищи файлы с расширениями .pak/.dat/.arc/.bin. Часто помогает QuickBMS + готовые скрипты под конкретную игру. 2) Где искать файлы:
      - Steam: Библиотека → ПКМ по игре → Управление → Просмотреть локальные файлы.
      - GOG/Epic — аналогично. На консолях всё сложнее (шифрование), лучше начинать с ПК-версий.
      - Мобильные (Android): распаковать APK, текст может лежать в assets или res/values/strings.xml. 3) Форматы текстов:
      - JSON, CSV, XML, INI, PO/ POT (gettext), XLIFF — удобны для CAT-инструментов.
      - В PO удобно работать через Poedit; для CSV/JSON — любой CAT (OmegaT, memoQ) или даже Excel, но следи за кавычками и разделителями.
      - Обязательно сохраняй плейсхолдеры (%s, {0}, \n, \t) и теги (<b>…</b>), иначе будут краши/артефакты. 4) Шрифты и кириллица:
      - Частая проблема — нет кириллических глифов. На Unity добавляют TTF/OTF или расширяют TextMeshPro-ассеты; на Unreal — настраивают Font assets. Без этого текст будет “квадратиками”.
      - Кодировка: чаще всего UTF-8 (иногда без BOM). Проверяй в редакторе (Notepad++, VS Code). 5) Процесс:
      - Сделай бэкап оригиналов.
      - Вытащи строки → переведи небольшим инкрементом (меню, билд, туториал) → верни файлы на место/упакуй → тестируй в игре → фиксируй переносы, обрезки, длину строк.
      - Для распространения делай патч (xdelta/bsdiff) или мод-пак, а не раздавай оригинальные файлы. 6) Юридические нюансы:
      - Проверь EULA/политику моддинга конкретной игры. Для академического проекта лучше брать игры с разрешёнными модами или опенсорс/freeware.
      - Присоединяйся к комьюнити игры (форумы, Discord, Nexus Mods, Steam Discussions) — часто уже есть гайды по файлам. 7) Инструменты и мелочи:
      - Версионирование: Git для трекинга изменений.
      - Терминология: веди глоссарий и единый стиль.
      - Автотесты: прогон по плейсхолдерам, пустым строкам, неэкранированным кавычкам.
      - Если встретишь сжатые/зашифрованные ресурсы — ищи название игры + “modding”, “unpack”, “localization”, “.pak”, “.locres”. Если подскажешь конкретную игру/платформу — можно прицельно подсказать инструменты. А для быстрой проверки терминов и вариантов перевода удобно держать под рукой двуязычный словарь: https://nativelib.net/en/en-ru/
    • Спустя 6 лет, после создания темы перевод всё-таки появился.. свершилось)))) А если серьезно, то огромное вам спасибо за перевод, не перевелись ещё добрые люди)
    • Нет. Планировал выложить сегодня исправленный патч и обрадовать с тем, что закончен перевод Первого Тома, но нет.
      Выложу завтра — сегодня устал + надо кое-что допереводить и отредактировать.
    • А бы что!? Ну мне не понравилась SHF. Она проигрывает даже Forbidden siren, 17 летней давности. Чего уж тут. Ну кровища 2 это другой жанр. Там я слышал атмосфера, и картинка ништяк. Остальное жопка. Ну они конечно сваляли дурака с сохранками. А остальное там круто. Даже озвучка специально упоротая. Словно я опять слышу анг. голоса из резика 1. Такой фарс ваще.
    • В прямом смысле. Один слот сохранения для классического сурвайвола это извращение — сохранился без аптечек и патронов — давай до свиданья. А в остальном согласен игра интересная и отлично передаёт атмосферу 90-х без чистого копирования. Многим другим “ретроклонам” это не удаётся.
    • Это детский сад, а не сюжет. Я не вижу в нем драмы надломленного человека. Хинако - это первый ГГ в серии, который меня раздражал конкретно. Причем это просто бунт подросткового максимализма, который ничем не обусловлен. Нет никаких планов у нее, что бы устроить свою жизнь, это просто сюжет про нитакусика. Если ей уже все на блюдечке преподнесли. Хороший и красивый жених, и нормальные у нее родители. Я понимаю, если там было насилие в семье. Что ее отец в прямом смысле насиловал и унижал, а мать смотрела, вот это я понимаю драма. Или же показали, как япошки унижали китайцев и делали из них рабов, как это было в прошлом. Я бы сыграл в такую жесть. Детский сад ромашка. Silent hill F-ufel Romashko Аха, играл в демку. Прикольная. Надо потом купить. 
    • @shingo3 советую пройти https://store.steampowered.com/app/3316350/Flesh_Made_Fear/ отсылки на трилогию резиков 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×