Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Всё таки да цепь одна, поэтому лучше "Цепь движется... Куда она ведёт?" или даже лучше "Цепь движется... Для чего она нужна?"

Возможно лучше тогда так: "Цепь движется... Но куда?", или "Цепь движется... Но для чего?"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно лучше тогда так: "Цепь движется... Но куда?", или "Цепь движется... Но для чего?"

так лучше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В записке самоубийцы (Задний двор/резиденция) выявлено следующее:

- Другого пути нет. Он поступил бы точно также, будь я на его месте.После того, как я избавил Роберта от несчастья, я просто оставил его в ванной.

- Никогда не прощу себя за то, что я часть этого гопроекта

Думаю тут можно обойтись без скринов )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно лучше тогда так: "Цепь движется... Но куда?", или "Цепь движется... Но для чего?"

Да тоже согласен так лучше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В записке самоубийцы (Задний двор/резиденция) выявлено следующее:

- Другого пути нет. Он поступил бы точно также, будь я на его месте.После того, как я избавил Роберта от несчастья, я просто оставил его в ванной.

- Никогда не прощу себя за то, что я часть этого гопроекта

Думаю тут можно обойтись без скринов )

а че так и долно быть переведено?, гопроекта?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а че так и долно быть переведено?, гопроекта?

Там на самом деле не "этого гопроекта" а "это гопроекта"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

гопроект или госпроект? что такое гопроект?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, ну так трудно додуматься, что там не "гопроекта", а просто "проекта".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О, ну так трудно додуматься, что там не "гопроекта", а просто "проекта".

:happy:

акей

Изменено пользователем Александр2280

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О, ну так трудно додуматься, что там не "гопроекта", а просто "проекта".

Да уж конечно. Как бы не так.

- Никогда не прощу себя за то, что я часть этого гопроекта

Это кто сказал? Кто-то из команды вояк? Если так, тогда складываем 2+2. Вояки работают на кого? На государство? Верно? Государство какими проектами занимается? Госпроектами? Верно? Ах да. Совсем забыл. Вескер тоже ведь вояка, старший по званию, так? И главный антогонист в последующих резиках - он. Верно? Так всё же госпроект? Ага. Государство любит людям повредить. Амбрелла подрядчик :) Иначе как объяснить что там и белый дом и дочь президента... Мышиная возня короче.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

4a0582797691e718ed33099b02bf4ed1-full.png в маленькой комнате когда Крис заходит и хантер убивает Ребекку, когда она уже мертва, он склоняется и говорит по анлийски, Нет, и тут не переведено в заставке

Изменено пользователем Александр2280

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Ошибку нашел, хоть там и не очень важно: в Автозагрузке данных кнопка "Вернутся назад", так вот там должно быть "Вернуться", с мягким знаком.

А вообще русификатор очень хороший, спасибо большое!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят все исправлено? я пока не могу посмотреть. я думаю это все. когда обновление? или еще будете ждать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ребят все исправлено? я пока не могу посмотреть. я думаю это все. когда обновление? или еще будете ждать?

мож ещё ошибки найдутся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Granny

      Метки: Хоррор, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков, От первого лица, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: DVloper Издатель: DVloper Дата выхода: 20 ноября 2018 года Отзывы Steam: 5178 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как прикреплять вложения, я тоже не разобрался, но можно закинуть на какой-нибудь fastpic, а сюда ссылки.
    • Где было национализировано, там будет приватизировано. Неужели не стандартно после 90-х?
    • я её уже перевел и выложил, там не либеритон санс, там notosans на шрифте субтитров и меню, в записках CrimsonPro, я короче создал вообще все шрифты, чтобы квадратов больше не видеть)   если хочешь сделать свою версию перевода, делай тогда сразу под новый патч 1.0.8, шрифты можешь у меня взять они лежат с sharedassets0-4
    • Вчера начал заниматься переводом актуальной версии игры (1.16.1.43). Скачать русификатор Disney Dreamlight Valley: Boosty / GoogleDisk Большое спасибо bombibanena за его инструменты для локализации игры, без них ничего бы не вышло. Установка перевода на Steam версию игры:
      Скопируйте с заменой LocDB_en-US.zip файл в папку с установленной игрой ...\ddv_Data\StreamingAssets\Localization Впереди редактирование массива из 96 тысяч строк, посмотрим, насколько меня хватит 
    • Вышет патч с трассировкой пути. Я не знаю, но походу все в жопе, у кого не 5090.  Ну или может нужно на новый драйвер обновиться, чего я делать не буду. В общем просаживает почти втрое, и там где было 78, стало 27 ))
    • Решил покопаться в игре на Unity. Все тексты там в StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\ в бандлах типа localization-string-tables-english(en)_assets_all.bundle. Вскрыть и перевести ассеты проблем не возникло. Но возникли проблемы с отображением некоторых символов. Там используется обычный LiberationSans.ttf. Если вытащить этот шрифт из игры и посмотреть, то все символы там нормальные. А вот в игре некоторые отображаются квадратами. С чем это может быть связано? И можно ли как-то решить эту проблему? Может кто-то уже встречался с подобным?  https://disk.yandex.ru/i/CKuw2Q56xXE04Q https://disk.yandex.ru/i/T_1pWXmXnshGfw
    • Насчет точек и скобок, у меня пофиксилось после того, как я переустановил русификатор, а вот квесты так и не перевелись я и продолжил так игратт
    • Добрый вечер, в 2025 году выполнив все инструкции в итоге пришёл к тому же самому, что и polyayak — отсутствует перевод в описании квестов, при этом всё остальное переведено. Так же обнаружил что вместо описания некоторых предметов просто символы типа () или . . , . или . . .  Скрины есть, но я не понимаю как тут их прикрепить...(   
    • Здравствуйте, кто может скинуть в личку перевод версия 2.0
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×