Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Уже заканчиваю проходить игру с переводом от RSV7, вполне нормальный перевод.

Это единственный на данный момент перевод? Ну кроме будущего от ZOG.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже заканчиваю проходить игру с переводом от RSV7, вполне нормальный перевод.

На пс3 прошел(перевод норм).Ждем зог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И сказал Бог: "да будет Resident Evil HD Remastered".

В один миг на земле не осталось ничего. Ни игр, ни работы, ни хобби, ни личной жизни.

Оставался лишь один резидент. И подобно молнии среди ясного неба облетела народ дурная весть — в игре нет русского языка.

И тогда один юноша вскинул руки к небу в мольбах о помощи и воскликнул он: "где русик?))))" И ответил ему мудрец, что мимо проходил: "видимо сегодня можно неждать......."

Сука до слез :D , молча следил за коментами и ждал, ждал, ждал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тоже думал, что будет уже сегодня, но хакер куда-то пропал. 0_о

Главное что бы он совсем не пропал, а то есть перевод одной замечательной игры но с 2012 года хакера ждут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Принимайте в ряды ожидающих и следящих за процессом перевода, вчера так обрадовался некому переводу, но увидев его, решил не лишним будет дождаться божественного вмешательства и более приятного перевода. В своё время пытался ремейк на консоли от нинтендо пройти, на половине забросил по ряду причин, теперь даже рад этому =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот и я из читателя превратился в писателя;) Поигрываю в неё с первым тем переводом, и вроде как всё норм: огрехи можно мимо глаз пропустить - не критичны... Но на самом деле посматриваю эту тему с завидной регулярностью - качество переводов зога даёт о себе знать. Вот и мне хочется лучшего перевода, чего и всем желаю набраться терпения)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все кукуете?

kPbmCyk.jpg

BPYeEzF.jpg

RElTQer.jpg

И да, хочу разочаровать, ошибок тут тьма.

KtypdZq.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ясно, походу как минимум неделю придется ждать и ещё ждать очередного просыпания хакера

Изменено пользователем Forsaken08

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И да, хочу разочаровать, ошибок тут тьма.

KtypdZq.jpg

Помимо кучи орфографических и пунктуационных ошибок, волосы встают дыбом и от лексики. Невероятно кривой текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ок. Помощь по редактуре вижу нужна. Скиньте мне тексты подредактирую. Но только завтра.

Изменено пользователем poporr122

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Все кукуете?

kPbmCyk.jpg

BPYeEzF.jpg

RElTQer.jpg

И да, хочу разочаровать, ошибок тут тьма.

KtypdZq.jpg

Это скрины с ожидаемой версии или с недоперевода, который уже есть в сети? Если первое, то весьма печально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это скрины с ожидаемой версии или с недоперевода, который уже есть в сети? Если первое, то весьма печально.

С ожидаемой версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это скрины с ожидаемой версии или с недоперевода, который уже есть в сети? Если первое, то весьма печально.

Это с того перевода , что я портирую с бокса. Не знаю с чего тут некоторые взяли, что он такой замечательный. Я могу его конечно выложить минут через 20(осталось текстуры мануала запаковать), только надо ли, тут править и править, если честно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×