Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Lord_Draconis

Dungeonmans: The Heroic Adventure Roguelike

Рекомендованные сообщения

dungeonmans_the_heroic_advent_1.png

Хороший рогалик от независимого разработчика с большим количеством локаций для исследований и обширным миром. Несмотря на то, что игра находится в стадии разработки, она уже может "дать фору" большинству игр своего жанра.

Ранний доступ [steam Early Access] v1.0b

Изображения:

 

Spoiler

dungeonmans_the_heroic_advent_6.jpg

dungeonmans_the_heroic_advent_7.jpg

dungeonmans_the_heroic_advent_8.jpg

dungeonmans_the_heroic_advent_9.jpg

dungeonmans_the_heroic_advent_10.jpg

dungeonmans_the_heroic_advent_11.jpg

dungeonmans_the_heroic_advent_12.jpg

dungeonmans_the_heroic_advent_13.jpg

dungeonmans_the_heroic_advent_14.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал один шрифт для игры

 

Spoiler

Как в альфа-канале на текстуре сделать тень? Вот текстура русского шрифта https://yadi.sk/d/YLX7qPM-iFgkE

 

Spoiler

e7b8e07e31b5.jpg

d024eb23708e.jpg

Сделал второй шрифт для игры

 

Spoiler

2d348eb8db2f.jpg

Три текстуры тоже красить надо

 

Spoiler

4fbde6e2381a.jpg

ad759dbbd68f.jpg

Ты шрифты вытаскивал из ".xnb" файлов, или они лежали в открытом доступе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, подскажите, ведутся ли работы по переводу? Уже достаточно долго не было новостей по поводу перевода. Хочется верить, что он все-таки выйдет :rolleyes:

Изменено пользователем vadyok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дорогие наши Переводители! Пожалуйста, начните перевод! Нам нужна хотя бы надежда) :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст не зашифрован. Вот пример строки:

name "One Punch, One Kill"
    description "The power to defeat any foe with a single punch!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Lord_Draconis сказал:

Текст не зашифрован. Вот пример строки:

name "One Punch, One Kill"
    description "The power to defeat any foe with a single punch!"

Не только, очень большая куча по таким идентификаторам.

Скрытый текст

//ItemData
name
unidName(возможно, не нужно)
description
subdescription
turninflavor
flavorText
rewardText
//GeneratorData
powername
menudescription
castingstring
flavor
effectinfo
//GameSystemData
name
description
specialeffectdescription
proc_on_hit.*[^\n]
flavor
perkName
perkDescription
prefix
postfix
lookinfo
amap_description
//ActorData
name
lockedmessage
//SetBonuses
setname
desc_\d
//StatusEffectData
appliedtext
continuedtext
endedtext
stackedtext
name
description
statuscode(возможно, не нужно)
charsheetname
charsheetdesc
//MonsterKnowledge protips.txt csv файл
//Tables есть файлы с текстом в блоках json


Вполне вероятно что-то может быть пропущено.

Скрипт на извлечение по ним нужно сделать.
К тому же тут неймы, опять какие-нибудь косяки будут из-за них. И часть текста в exe “открыта”.
Так что не всё так просто, если даже открыто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Бери, не пожалеешь! Я вторую на релизе взял и прошел в один пресест. 
    • Прикольная и умеренная по продолжительности. Прицеливаюсь ко второй части. По ходу вся серия Steamworld хорошая. Сам проходил только Steamworld Dig 2, SteamWorld Heist и SteamWorld Quest: Hand of Gilgamech (ККИ).
    • @Chillstream Спасибо, попробую.
    • Вторая поинтересней чутка и менее душная, если к этим играм вообще такой термин применим. Я по Стимворлду тольо Байлд пока не трогал, ибо не играл в градостроительные симуляторы в принципе. Но поглядываю в её сторону. Игры серии и вправду классные, не заморочные, легкие в освоении, но и не без вызова.
    • Ну вообще-то он много чего полезного пишет, вот насколько я с ним не согласен и тем не менее. Подробно и доходчиво и не только про то, что вам неприятно читать. Вот меня например тоже всегда коробит “совок”, потому как я не понимаю чего вам всем сделал СССР, вы его историю поди знаете только от блогеров либерального толка, да и упомянутый вами человек не “фанат” СССР, это скорее ко мне относится. Я сюда зашел то только потому что колокольчик, а этого сообщения уже, видимо, нет, эх!
    • Ой, а как так?! А зачем тут эти два языка, если есть английский?! Неужели японцы и китайцы такие ленивые, что не могут выучить английский и играть на нем?! А как, по-твоему, разработчики определяют, в какие игры будут играть игроки из каких стран? И что делать с теми играми, у которых может оказаться язык только разработчика игры. Например, я не видел на английском языке Бурателло, только на русском языке, а сколько есть непереведенных новелл и jrpg с японского да хотя бы на английский язык. Кстати, а зачем англоговорящие делают фанатские переводы для японских игр? Ну выучили бы японский и играли на японском. Но нет, они зачем-то ковыряются в ресурсах, адаптируют шрифты (а иногда азиатские игры адаптировать под европейские языки та еще пытка), перерисовывают графику и переводят титры. Вот послушали бы Даскера и просто "наслаждались" играми на японском языке.
    • Сражаются 2 танка, 2 корабля, 2 персонажа, просто кароче двое кто-то. Твой юнит побеждает и говорит “So who’s got the biggest stick now?” это не то что аналог, это ровно наша шутка про “писькомерство”, которую можно услышать во многих комьюнити где есть соревновательные элементы. Особенно в ММОРПГ. Фраза по переводу не сложная, состоит из простых и распространенных слов и понять о чем идет речь проблем не возникает, потому что у нас член, тоже палкой называют. “Накидать пару палок”. Если тебе шутка кажется странной, не уместной — это другой разговор. Главное что ты понял о чем речь. А если не понял, то тут дело будет не в том что ты английский плохо знаешь с культурой его, а уже русский плохо знаешь. Но это конкретно в этом случае. Я не буду спорить, и говорить что вообще всё, всегда будет понятно. Я же изначально сказал просто про базовый уровень. И пример я привел базовых шуточек, с базовым простым текстом, и их тоже в избытке на самом деле. От игры к игре по разному. Но то что 70% будет непонятно — это не правда. Говоря о том что 150-250 часов будет мало. Добавлю, если бы мы учили какой нить другой язык например испанский, и наша цель была бы выучить базу на общепринятых стандартах базового знания, то ты был бы прав. Потому что у нас нет никакого буста изначально. Может знаем пару слов какой нить ¡Hola!(знаки восклицания и вопроса ставятся так, перед началом и в конце предложения, показывая где начинается восклицательная интонация и где заканчивается — помогает легче произносить зачитываемый текст), и кроме этих пары слов ничего. У нас нет никакого буста вначале. Мы хотим не только читать, но и произносить и писать сами составляя предложение,  и тогда, чтобы выйти на общепринятый базовый уровень у нас уйдет куда больше часов чем я озвучил. Здесь у нас в английском есть преимущество, и цели другие, цель просто читать и воспринимать на слух. Что помогает сильно ускорить процесс. Потому что мы можем скипнуть некоторые правила, которые нам пришлось бы изучать для базового уровня в общепринятых стандартах. Например нам не надо изучать когда ставится The, a, an. В общепринятых стандартах — это база. Но в нашей базе — оно не надо. Мы не будем предложения составлять. Теоретически артикли помогают уточнить о чем именно идет речь. На практике, в играх так точно, оно нахрен не надо. Это как с испанским знаком восклицания и вопросительным знаком. Ну да, типо не плохо, полезно, но необходимо ли? Нет. Мы что в русском, что в английском справляемся без этого нормально. 
    • Ну, если <2 часов пока наиграл в любом случае можно было зарефендить. хм. Я вот помню как раз SteamWorld: Dig проходил (на PSVita) и знатненько так задушнился. Больше ни одну часть не стал проходить. Не знаю, может мне конкретно не зашла, а может кто-то и разделит со мной эту участь  
    • Также и полное создание своих шрифтов есть
      Через “Конвертер для шрифтов SDF”. Просто извлекаются шрифты одним нажатием на соответствующий батнитик, для il2cpp также найти шаблон нужно будет. Создаются свои шрифты в конвертере, из полученных оригинальных и указанием какой ttf пойдёт на какой шрифт. И обратная запаковка.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×