Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

приветствую, вопрос, когда будет обновление, и будет ли с учетом выхода нового дополнения, + правка пред косяков

Жду ответа, даже игру пока забросил, что бы полностью пройти готовую - русскую

Пока никаких точных сроков нет. Здесь график выхода русификаций, там и будет объявлена дата выхода. Пока перевод в процессе правки.
Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
приветствую, вопрос, когда будет обновление, и будет ли с учетом выхода нового дополнения, + правка пред косяков

Жду ответа, даже игру пока забросил, что бы полностью пройти готовую - русскую

Перевод нового дополнения был выполнен изначально. Но с его выходом в связи с некоторым изменением структуры "старая" русификация не подхватывается.

Решения:

1. Исправить вручную. Выше в теме написано, как это сделать.

2. Ждать нового обновления русификатора, который выйдет:

а) с исправленным путем установки (перевод DLC будет подхватываться);

б) с исправлениями в переводе как оригинальной игры, так и дополнения.

Лично я бы подождал.

Обновление будет после исправления всех найденных ошибок. На данный момент они поправлены, но тестеры обещали оформить и выложить еще замеченные косяки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо большое за русик. Играть с ним одно удовольствие

P.S если все еще редактируете перевод, то в испытаниях клейдоса (точно не помню как называется) есть мелкие ошибки. В каком то из испытании есть условие которое говорит "завершите первое испытание с первого раза" (дословно не помню), но следуя алгоритму предыдущих там должно быть "завершите первых 3 испытания одновременно". И еще когда испытание заканчиваешь, то на иконке условия написано не "прошёл" (выполнено и т.п), а "избит!"

Если надо то через пару часиков могу выложить скрины

Подтверждаю ошибка перевода

Trial_Beaten=Избит!

Trial_Beaten=Beaten!

как вариант:

Trial_Beaten=Выполнено!

так же "Beaten" переведено как:

TRAVELER_BOOK_TRIALSTATUS_MENU_BEATEN=Испытание пройдено

TRAVELER_BOOK_TRIALSTATUS_MENU_BEATEN=Trial beaten

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL1_STAR2=Выполните первое испытание без активации Силы Хаоса

пропущена точка в конце:

Силы Хаоса.

в 2,3,4 пропущено "вас к новым"

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALSECTION1_LOCKED=Вам нужно собрать хотя бы 4 Клейдоса, чтобы разблокировать Мемуары Сапфира. Найдите их, чтобы Чупакабра смог привести вас к новым и захватывающим испытаниям.

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALSECTION2_LOCKED=Необходимо собрать не менее 8 когтей Клейдоса, чтобы разблокировать Воспоминания Рубина. Найдите их, чтобы Чупакабра смог привести вас новым и интересным испытаниям.

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALSECTION3_LOCKED=Вам нужно собрать хотя бы 12 когтей Клейдоса, чтобы разблокировать Напоминания Аметиста. Найдите их, чтобы Чупакабра смог привести вас новым и захватывающим испытаниям.

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALSECTION4_LOCKED=Вам нужно собрать хотя бы 16 когтей Клейдоса, чтобы разблокировать Память Изумруда. Найдите их, чтобы Чупакабра смог привести вас новым и захватывающим испытаниям.

разный перевод предложения "You need to collect at least * Kleidos nails to unlock the **. Find them so that the Chupacabras can lead you to these new and exciting trials." (*-число,**-название)

как вариант:

Вам нужно собрать не менее * когтей Клейдоса, чтобы разблокировать **. Найдите их, чтобы Чупакабра смог привести вас к новым и захватывающим испытаниям.

так же в этих строках перевод **-названий с маленькой буквы

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALS_SECTION1=Мемуары сапфира

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALS_SECTION2=Воспоминания рубина

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALS_SECTION3=Напоминания аметиста

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIALS_SECTION4=Память изумруда

разный перевод предложения "You must not activate the *."

TRIAL_D2_ELEM1=framecode:frame_2>Вы не должны активировать Силу Бездны.[[CR]]

TRIAL_D2_ELEM2=framecode:frame_1>Вы не должны использовать Силу Хаоса.

TRIAL_O2_ELEM1=framecode:frame_2>Вы не должны активировать Силу Бездны.

TRIAL_O2_ELEM2=framecode:frame_1>Вы не должны использовать Силу Хаоса.

TRIAL_P2_ELEM1=framecode:frame_2>Вы не должны активировать Силу Бездны.

искать по фильтру "Survive the", разный перевод:

TRIAL_G1_ELEM1=Выживание Братства.[[CR]][[CR]]Солдаты будут появляться до тех пор, пока кто-нибудь из тяжелых воинов жив.

TRIAL_G1_ELEM1=Survive the Brotherhood.[[CR]][[CR]]Soldiers will continue to appear as long as there are any Heavy Warriors alive.

как вариант:

TRIAL_G1_ELEM1=Пережить атаку Братства.[[CR]][[CR]]Солдаты будут появляться до тех пор, пока кто-нибудь из тяжелых воинов жив.

TRIAL_M1_ELEM1=Переживите Паладина и Тяжелых солдат Братства.

TRIAL_M1_ELEM1=Survive the Paladin and the Heavy Brotherhood Warriors.

как вариант:

TRIAL_M1_ELEM1=Пережить атаку Паладина и Тяжелых солдат Братства.

TRIAL_N1_ELEM1=Переживите Спецназ, Темных Монахов и Одержимых.[[CR]][[CR]]Темные Монахи могут призвать Одержимых.

TRIAL_N1_ELEM1=Survive the Riot Police, Dark Monks and Possessed Citizens.[[CR]][[CR]]The Dark Monks can invoke Possessed Citizens.

как вариант:

TRIAL_N1_ELEM1=Пережить атаку Спецназа, Темных Монахов и Одержимых.[[CR]][[CR]]Темные Монахи могут призвать Одержимых.

TRIAL_O1_ELEM1=Переживите мертвецов.[[CR]]

TRIAL_O1_ELEM1=Survive the Servant Corpses.[[CR]]

как вариант:

TRIAL_O1_ELEM1=Пережить атаку мертвецов.[[CR]]

ACHIEVEMENT_CHAPTER7_DESC0=Выжить, попав в ловушку на поезде

ACHIEVEMENT_CHAPTER7_DESC0=Survive the train trip

как вариант:

ACHIEVEMENT_CHAPTER7_DESC0=Пережить ловушку в поезде

т.к. в большинстве переводов одно или два слова (названия) переведены как: и 1 с большой буквы и 2 с большой буквы. то считаю что надо привести к единому - названия с большой буквы

пример:Horned Demon-Рогатый Демон,Talisman of the Dragon-Талисман Дракона...

TRIAL_L3_ELEM2=framecode:frame_5>Вы не должны использовать талисман Дракона.

маленькая буква (во всех ост. с большой):

Вы не должны использовать Талисман Дракона.

искать по фильтру "Bloody Skeletons","Dishonored Vampires","Harpies"

во многих описаниях испытаний то с маленькой то с большой буквы:Обесчещенные вампиры,Опозоренные Вампиры(англ часть 2),Кровавых скелетов,Гарпий(-и),Гарпии(англ часть 2)

искать по фильтру "Servant Corpses"

переведено как:трупов,трупам,мертвецов,мертвецами

искать по фильтру "Jailer Bosses"

переведено как:боссов тюремщиков,тюремщиков боссов,Тюремщики Боссы,боссы тюремщиков

искать по фильтру "Dark Monks"

переведено как и пропущено ё:Тёмные монахи,тёмных монахов,Темных монахов,Темный монах,Темные монахи,Темных Монахов, Темные монахи(англ часть 2),Темные Монахи(англ часть 2)

искать по фильтру "Dark Apostle"

переведено как и пропущено ё:Тёмный апостол,тёмного апостола,Темного Апостола

искать по фильтру "Possessed Citizens"

переведено как:одержимых горожан, одержимых граждан, одержимых\Одержимых (скачит большая\мал. буква), Одержимые горожане(англ часть 2), Сумасшедшие горожане(англ часть 2)

искать по фильтру "Riot Police"

переведено как:Боец спецназа,Бойцы правопорядка,спецназовцев,спецназ\Спецназ (скачит большая\мал. буква), "Experienced Riot Police"-Опытная Полиция(англ часть 2),Бойцы правопорядка(англ часть 2)

TRIAL_N3_ELEM1=framecode:frame_18>Этот счетчик уменьшается каждый раз, когда Одержимые попадают на мины.

пропущен перевод "Riot Police's mines":

на мины спецназа.

искать по фильтру "Heavy Warriors"

скачит большая\мал. буква: тяжелых солдат,тяжелых воинов,Тяжелых солдат,Тяжелые Солдаты

искать по фильтру "Brotherhood Warriors"

переведено как: Солдат Братства,Воинов Братства,воинов Братства,воины Братства

искать по фильтру "Riot Mechs"

скачит большая\мал. буква: мехов, Меха

искать по фильтру "Henchmen"

все названия с большой(Henchmen) переведены с мал буквы: приспешников,приспешники

TRIAL_C1_ELEM1=Пережить Латников Братства и Солдатов.[[CR]][[CR]]Священники могут призывать Солдат Братства.

TRIAL_C1_ELEM1=Survive the Brotherhood Clerics and Warriors.[[CR]][[CR]]The Priests can invoke Brotherhood Warriors.

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL8_DESC=Вы будете сражаться против 2 Церковников Братства и нескольких волн солдат Братства.

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL8_DESC=You will fight against 2 Brotherhood Clerics and several waves of Brotherhood Soldiers.

разный перевод "Brotherhood Clerics", по смыслу - Церковник Братства:

TRIAL_C1_ELEM1=Пережить Церковников и Солдатов Братства.[[CR]][[CR]]Священники могут призывать Солдат Братства.

Tip_Combat_BHHeavy_1=У Латника Братства очень крепкая броня. Атакуйте их товарищей, чтобы заполнить шкалу концентрации, и используйте магию Хаоса.

Tip_Combat_BHHeavy_1=The Heavy Brotherhood Warriors are equipped with full protective armor. Attack their comrades to gain focus and use your Chaos Magic.

разный перевод "Heavy Brotherhood Warriors" до этого было - "Тяжелых солдат Братства", как вариант:

Tip_Combat_BHHeavy_1=У Тяжелых солдат Братства очень крепкая броня. Атакуйте их товарищей, чтобы заполнить шкалу концентрации, и используйте магию Хаоса.

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL12_TITLE=Восстание мертвецов.

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL12_TITLE=The dead arise

лишняя точка (все "TITLE=" без точки):

Восстание мертвецов

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL11_TITLE=Инфекция: четвертая печать

остальные с большой:

Инфекция: Четвертая печать

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL13_TITLE=Инфекция: пятая печать

остальные с большой:

Инфекция: Пятая печать

в какомто из пяти последних (вроди) испытаний клейдоса ошибка "пройди первое испытание с первого раза" (в 4-ом условие испытания). по идее там абсолютно у всех испытаний должно быть "выполните первых 3 условия сразу", но вот в одном отличается

User12007 спс нашёл, но я простой обыватель иногда ищущий ошибки)

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL13_STAR4=Выполните первое испытание с первой попытки.

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL13_STAR4=Complete the first three trials in one try.

ошибка перевода:

TRAVELER_BOOK_TRIALS_MENU_TRIAL13_STAR4=Выполните первые три испытания с первой попытки.

Изменено пользователем DLSRevan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DLSRevan

в какомто из пяти последних (вроди) испытаний клейдоса ошибка "пройди первое испытание с первого раза" (в 4-ом условие испытания). по идее там абсолютно у всех испытаний должно быть "выполните первых 3 условия сразу", но вот в одном отличается

Изменено пользователем User12007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DLSRevan, а можно хотя бы спойлер использовать? А то твою простыню больно долго пролистывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как скоро можно ожидать версию 1.2 русификатора ? (на нотабеноиде 4 дня без изменений)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как скоро можно ожидать версию 1.2 русификатора ? (на нотабеноиде 4 дня без изменений)
На подходе описание Обитателей Замка.

+ я еще не все поправил по последним замечаниям DLSRevan.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

nehilus33

Вчера отправил Сержанту

artemon

Как не все подправил? LinkOFF сказал что можно уже собирать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
artemon

Как не все подправил? LinkOFF сказал что можно уже собирать

Ну вот так :)

Я отписывался своими комментариями (и отпиской "поправил") после постов с замеченными ошибками. Здесь у меня к сожалению, времени пока не выдалось, не все успел поправить. Может LinkOFF поправил...

Ну да ладно, основная масса ошибок уже выловлена. Поправится остальное не спеша... :)

Добавьте, пожалуйста, в описание инсталлятора следующей версии перевода меня, DLSRevan и valodia_v.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
+ я еще не все поправил по последним замечаниям DLSRevan.

Уже 3 дня не редактировали текст, я думал что все поправили. Да и при прохождении дополнения со старой версией русификатора все найденные ошибки в субтитрах уже были исправлены. Остались лишь тексты в самое книге.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не пойму в чем дело. С русификатором в подсказке по управлению, вызываемой f1, вместо иконок половины кнопок - квадратики. Это так и должно быть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как там с озвучкой стоит ожидать, или забили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

kapral28

Пока не известно. Будут новости - напишем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

такой вопрос: это русификатор только игры?, видео так и будет на анг ?

Изменено пользователем yunior95

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kivi’s Underworld
      Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 4 ноября 2008 года
    • Автор: SerGEAnt
      Zombasite

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • https://screenshare.ru/s/KGJGyvPC2yntnBx2rTHxgN

      теперь пропадает половина текста меню, диалоги и т.д. Что делать?
    • Ну изучи и переведи. Там за 100 часов можно выучить балабановский язык. Почти похож на русский язык.
    • я со многим что вы пишите не согласен, настолько со многим, что отвечать подробно на все лень поэтому начало я полностью пропустил, хоть и прочитал, потому что текста должно было бы быть много, но вот касательно этого могу сказать, что у нас все страны капиталистические, более того в отсутствие крупной страны предлагающий другую систему, а именно СССР, все капиталистические противоречия, в том числе и демография усилились, и все же, названные мною причины — я считаю основными. Если бы люди имели возможность дешевле покупать жилье, оплачивать платную медицину и образование должно быть обязательным и бесплатным для блага государства же, можно с оговорками — ну вроде того, что полученное бесплатное образование обязывает тебя отработать внутри страны какое то время иначе — плати за образование, все это сделало бы появление детей не так сильно бьющим по расходам и улучшило ситуацию.   Это вообще НИЧЕГО не гарантирует. Сколько бы гарантов у нас в стране не было, стоит чему то произойти, политическому кризису любого вида, когда страну распродают за копейки всем кто готов купить и все эти гарантии обратиться пеплом в обогащение гарантов в условиях анархии Ну да, ну да у нас тут на два человека рост состояния в 700 млрд рублей, а общий со всех крупных предпринимателей будет такой, что с легкостью покроет все что надо даже если взять часть от него увеличив налоговую нагрузку скажем в два раза. до уровня того, что сделали в США в период великой депрессии, когда крупный капиталист тоже испытывал кризис и точно не по чему не ударит, если капиталист не захочет переложить на рабочих это бремя, а он захочет, мы его знаем, так что не надо мне рассказывать про мифы, когда большая часть цифр, в том числе и сколько у кого денег нашли при аресте, а этих случаев скорее всего гораздо меньше, чем на самом деле. Тут главное узнать откуда были взяты вложенные деньги, а а не рассказывать мне как  они были потрачены. И прогиб произошел под жестким народным давлением, а не потому что Рузвельт или капиталисты такие классные. История СССР доказывает большую часть моиx слов и все, что там считается за минусы меня вполне устраивает. Идеального не надо. А то вы мне расcказываете сколько у государства проблем потом сами же подтверждаете,  что тяжелое решение переложить проблемы на меня же оно все же приняло, а почему эти проблемы вообще возникли, даже не знаю….у всех так!
    • Вчера тоже было 150 часов. А что сейчас тогда? А еще сначало было 150-250 часов, у каждого все таки разная скорость обучения, но мне просто лень писать 2 числа подряд, каждый раз.  Фантазер как обычно. Я не знаю балабановского языка, так что не смогу тебе помочь.
    • Да ты что! Профессор Даскер же счас начнёт лекцию о том, что можно выучить язык за сто часов. Занятно, что раньше у него было 150, а ещё раньше 250 часов. нынче, небось, вообще за час предложит изучить все тонкости базового языка, которых якобы будет достаточно для того, чтобы свободно играть. Чей перевод? Издание какого года? А ты не повторяй, ты по делу, по делу-то говори. Жду твоей сравнительной выкладки по поводу того, чем отличается моё издание от твоего.
    • Не знаю кто там что считает раритетом, книга у меня давно, я читал ее последний раз 13 лет назад.  Остальное повторять уже надоело. Так вспомнишь как раз. Особенно с таким темпом обучения. 
    • Ой, а я что-то его подзабыл. Раньше по 1024 слова в день учил, а тут парочку иероглифов подзабыл. Да и озвучка японская меня раздражает. Так что давай ты сделаешь перевод на русский язык. 
    • @Namj Привет, приглашение уже не деиствительно. 
      Может реально как вариант выкладывать сборку перевода в ТГ или на гугл диск?
    • А где я говорил, что так считаю? Я говорил, что между изданиями не было существенных различий в плане текста, про то, что я “видел” их все речи не было. А ты опровергни, распиши различия, которые якобы были между изданием в переводе Соколова, которое читал я, и том, что читал ты. Максимум, что ты сможешь — описать то, что имена и некоторые термины были переведены слегка по-разному, не более того. Например, что в одной книге был герцог Лето, в другом герцог Лито, что в одной был Гарни Холлик, а в другой Гэрни Хэллек и тому подобное (а как над доктором Юэ издевались все, кому не лень, обзывая его то так, то эдак… впрочем, он это заслужил на мой взгляд). Ты просто не помнишь. Этот момент не мог не быть, т.к. это важная часть основного сюжета. Описание было встроено во всю нить повествования. Дюна — это не просто рассказ о том, как маленький мальчик просто прошёл по пустыне со своей мамой и стал у власти по итогу. Дюна — это история о мыслях, переживаниях и философии в первую очередь. Ну, ты явно пропустил всё мимо глаз. А сколько там про Бинне Гессерит было — вообще одна из основных тем повествования. Мы сейчас говорим всего лишь про первый том. Харе переводить тему-то. Сильно сомневаюсь, что он где-то мог добыть такой раритет 13 лет тому назад. Т.к. подобные первые издания уже тогда коллекционеры собирались только в путь ещё в начале нулевых (чтобы потом втюхать другим коллекционерам за большие деньги спустя годы). Но по идее даже в малиновом издании саму-то концовку не резали, так что вероятнее, он тупо забыл или не посчитал нужным запоминать подобные подробности. А впрочем, допускаю, что “книга”, которую он читал, была обычным кратким изложением листов на дцать типа тех, которые листают школьники, когда им задают что-то на лето, когда сами книги прочесть физически невозможно успеть.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×