Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

brokenage_logo_new.png


Дата выпуска: 28 января 2014
Жанр: Puzzle/Point-and-click/Adventure
Разработчик: Double Fine Productions
Издательство: Double Fine Productions
Платформа: PC
Язык интерфейса: Английский, Французский, Итальянский, Немецкий, Испанский
Язык озвучки: Английский

Системные требования:
Система: Windows XP
Процессор: 1.7 GHz Dual Core
ОЗУ: 2 GB RAM
Видеокарта: Nvidia 260GTX, ATI Radeon 4870 HD, Intel HD 3000
DirectX: Version 10
Жесткий диск: 1500 МБ свободного пространства
Звуковая карта: DirectX Compatible Sound Card

Описание:
Broken Age это point-and-click адвенчура рассказывающая истории о юных мальчике и девочке живущих параллельными жизнями. Девушка была выбрана ее деревней в жертву страшному монстру - но она решает дать ему отпор. Между тем, мальчик на космическом корабле живет уединенной жизнью под присмотром компьютера, но он хочет вырваться на свободу, чтобы отправится на приключения и делать добро в мире. Приключения начинаются...

Игра до своего релиза уже появилась сами знаете где, возьмётесь за её перевод?
Notabenoid (OLD)

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/58143/
Прогресс перевода на нотабеноид (ACT 1 + 2): 37.png
Текстуры EN (ACT 1 + 2) для художника: https://yadi.sk/d/KOB1sD76gPzYn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

STRAHLENWERFER, удивительно здорово сделано!

А Comet trails это точно Космохвостики?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
STRAHLENWERFER, удивительно здорово сделано!

А Comet trails это точно Космохвостики?

Ну не писать же "Кометные хвосты"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я имею ввиду, что может под trails не хвосты имеются ввиду, а те следы, которые птички на машинах оставляют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я имею ввиду, что может под trails не хвосты имеются ввиду, а те следы, которые птички на машинах оставляют.

ага, пусть будет "птичьи какули")

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Классно текстуры перерисованы, иногда нет внутренней(пред последняя) или внешней тени(последняя), но не критично

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
STRAHLENWERFER, удивительно здорово сделано!

А Comet trails это точно Космохвостики?

Я имею ввиду, что может под trails не хвосты имеются ввиду, а те следы, которые птички на машинах оставляют.

Сам не в восторге от варианта "Космохвостики", но оставил его, т.к. согласен с тем, что он хоть и не корректно передаёт смысл, но лучше в стилистическом плане.

А вообще, все названия согласовываю в личке с fromsoultosoul.

P.S. А вот то, что следы подразумеваются птичьи, я бы ни в жизнь не сообразил. Ох уж эти Double Fine :happy:

Изменено пользователем STRAHLENWERFER

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доделал все текстуры и попросил Thief1987 сделать тестовую сборку с ними и новым шрифтом.

Изменено пользователем STRAHLENWERFER

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прошло 102 дня как я жду перевод.... каждый день заходя на эту страницу.... а перевода всё нету, и нету, и нету, и нету, и нету, и нету.... и не известно когда будет. но я не в коем случае не сдаюсь, и продолжаю ждать, и буду ждать хоть до конца своих дней, в надежде что зайдя очередной раз на эту страницу, я таки обнаружу ссылку!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
прошло 102 дня как я жду перевод.... каждый день заходя на эту страницу.... а перевода всё нету, и нету, и нету, и нету, и нету, и нету.... и не известно когда будет. но я не в коем случае не сдаюсь, и продолжаю ждать, и буду ждать хоть до конца своих дней, в надежде что зайдя очередной раз на эту страницу, я таки обнаружу ссылку!

прошло 102 месяца как я жду HL3.... каждый день заходя на эту страницу.... а игры всё нету, и нету, и нету, и нету, и нету, и нету.... и не известно когда будет. но я не в коем случае не сдаюсь, и продолжаю ждать, и буду ждать хоть до конца своих дней, в надежде что зайдя очередной раз на эту страницу, я таки обнаружу ссылку!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
прошло 102 дня как я жду перевод.... каждый день заходя на эту страницу.... а перевода всё нету, и нету, и нету, и нету, и нету, и нету.... и не известно когда будет. но я не в коем случае не сдаюсь, и продолжаю ждать, и буду ждать хоть до конца своих дней, в надежде что зайдя очередной раз на эту страницу, я таки обнаружу ссылку!

Dalarm и остальные ждущие! Уже полностью переведён и отредактирован текст, перерисованы текстуры. Теперь нужно собрать всё вместе и проверить работоспособность. Вам же остаётся только держать кулаки, чтобы после сборки не всплыли на поверхность неожиданные проблемы. Выход русификатора не за горами, ждите и вы дождётесь.

Изменено пользователем STRAHLENWERFER

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам не в восторге от варианта "Космохвостики", но оставил его, т.к. согласен с тем, что он хоть и не корректно передаёт смысл, но лучше в стилистическом плане.

А вообще, все названия согласовываю в личке с fromsoultosoul.

P.S. А вот то, что следы подразумеваются птичьи, я бы ни в жизнь не сообразил. Ох уж эти Double Fine :happy:

comet trails...

А ежели вот так словами игрануть:

"Клубничные ко-метки" Кометки-метки-конфетки...

да или вообще просто "Клубничные кометки", без дефиса?

Вроде как и покороче-поритмичнее будет.

...Еще немного "Сойлент сода" резанула.

Все-таки оно у него там не напитком на картинке, а в лохани и зеленое, ну понятно, на что намекают. :lol:

Может замутить блюдо наподобие "Сойлент хрямс", "Сойлент хрумс" или Сойлент хряпс"?

Или уж совсем для тех кто не в теме, в лоб сделать: "ЧЕЛО- (и второй строчкой) ВЕТЧИНКА"

Изменено пользователем Boogeemaan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Или просто Космошарики :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Darwins Paradox

      Описание:
      Окунитесь в незабываемое приключение вместе с осьминогом Дарвином!
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Релизная
      Установка: Закинуть из архива папку DarwinParadox в основную папку Darwins Paradox с заменой
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: Amigaser
      GOBLiiNS6
      Дата выхода: 13 фев. 2026 Жанр: Приключенческие игры, Инди Разработчик: Pierre Gilhodes Издатель: Schnibble Productions Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский Версия: Build 21940884 GOBLiiNS6 — это возвращение культового приключения, где логика и абсурд идут рука об руку, создавая уникальный игровой ритм. Перед вами классический point-and-click квест, в котором игрок управляет командой забавных существ, способных превращать любую задачу в хаотичное представление. История разворачивается в причудливом мире, полном магии, странных персонажей и неожиданных событий. Путь к цели усеян ловушками, нелепыми ситуациями и загадками, требующими нестандартного подхода. Иногда правильное решение выглядит настолько странным, что именно оно и оказывается верным.
      GOBLiiNS6 в Steam
      Сделал литературный нейроперевод с некоторыми ручными правками текста. Также перевёл текстуры (почти все). Скачать архив и распаковать в папку игры с заменой. Запустить файл Gobliins6.exe, играть. Быстрое сохранение — F5, загрузка этого сохранения — F7.
      https://disk.yandex.ru/d/8rnAUAwYbXNx3g
      Если кто захочет поправить косяки перевода (могут быть такие), то вот сэйвы уровней до 14-го (в игре 16 уровней). Они находятся по пути c:\Users\<ваша учётка>\Saved Games\Gobliins6\
      https://disk.yandex.ru/d/MLNricvV7yLa3A
      и исходные файлы для локализации
      https://disk.yandex.ru/d/tEDUQCng3lP1Rg
      localization.txt —  файл исходного текста для локализации
      for_translation.txt — вытащенные из него английские строки, начиная с 9-ой
      translated_all.txt — перевод всех строк из for_translation.txt
      import.py — скрипт для сборки trs-файла для компиляции в tra-файл текстовых ресурсов игры
      На выходе получается файл English.trs, который нужно упаковать в English.tra утилитой AGSUnpacker и закинуть в папку игры.
      https://disk.yandex.ru/d/CVq7vPtT6dW0Vg
      Я игру не проходил, перевод не тестировал, кроме первого уровня. Прохождение игры:
      Gobliins 6 quick walkthru


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×