Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

PS. Большую часть работы по переводу Фаргус уже сделал и сделал на отлично. Вот еще бы понять как они умудрялись превышать лимит на количество символов... У меня пока не получается: из игры просто выкидывает

А да - блин... был баг ещё такой - берёшь весчь и вылетет нафиг =) но когда патчи поставил - вроди не было такого - фаргусовские.

А с разрешением встётаки должно сработать - только появятся непонятноые полоски сверху - вдоль всего экрана кажись - почему так и не понял - но сильно не мешают...

Вчера игрушку достал клёвую Omikron: Tthe Nomad Soul (99 года кажись от QuanticDreams - те что Fahrenheit сделали) графикой и вступлением. Советую если наёдёшь - 3 диска весит. На 1 диске порезанная. Жаенр - Адвенчура-РПГ... в будущем - клёвая весчь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А да - блин... был баг ещё такой - берёшь весчь и вылетет нафиг =) но когда патчи поставил - вроди не было такого - фаргусовские.

Да нет, не в том смысле :) Просто когда правишь текст с ангийского на русский в редакторе частенько фразы получаются длинее. Если вставлять - меняется размер файла и игра не желает такой файл видеть :( Видать адреса летят к чертям...

PS. Разобрался с этими чертовыми поинтерами... :yahoo:

Вчера игрушку достал клёвую Omikron: Tthe Nomad Soul (99 года кажись от QuanticDreams - те что Fahrenheit сделали) графикой и вступлением. Советую если наёдёшь - 3 диска весит. На 1 диске порезанная. Жаенр - Адвенчура-РПГ... в будущем - клёвая весчь!

Если сделали наподобие Fahrenheit - обязательно найду :D

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если сделали наподобие Fahrenheit - обязательно найду

Это вроди как их первый проект был - 1999 год как никак... Игра в стиле Анахронокса (антруаж сам - атмосфера) больше или хм... Outcast чтоли... Вобщем весчь крутая - точно!

Вот - http://www.zoneofgames.ru/reviews/omikron_the_nomad_soul

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь знает как правильный перевод имени персонажа:

Paco "El Puco" Estrella

не могу перевести El Puco....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм... а в фаргусе разве не переведено? Вприницпе Испанское можно просто перевести как Эль Пуко... или Эль Пусо... Жль Пасо =) Поищи в cловаре - у мя нету...

Хм... А может это как ВОНЮЧКА переводиться? Чёто припоминаю... =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У Фаргуса имя Pako "El Puco" Estrella было заменено везде на Пако Эстрелла.

То есть они НЕ переводили El Puco. Puco по испански означает "плошка". И как будет звучать имя героя? Пако "Плошка" Эстрелла?!

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты чего? Не надо это никак переводить, Эль Пако Эстрелла и все! Ты же не станешь переводить Джордж Буш - Гена Куст. Тем более El Puco и для англичан никто не переводил, для них это тоже какое-то слово с испанским привкусом и все. Вообще имена собственные лучше всегда просто "транслитерировать". Ну разве что ты профессиональный литературный переводчик и можешь выдать что-нибудь типа Энт - Древень (у Толкина) очень ёмко и "атмосферно".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты чего? Не надо это никак переводить, Эль Пако Эстрелла и все! Ты же не станешь переводить Джордж Буш - Гена Куст. Тем более El Puco и для англичан никто не переводил, для них это тоже какое-то слово с испанским привкусом и все. Вообще имена

Я думаю ты не прав. Обычно такое построение своего имени подразумевает что в кавычках находиться прозвище. Например, Дон Вилсон по прозвище Дракон (Don "Dracon" Wilsson). Или ты станешь утверждать что и в жизни этого актера зовут имено Дракон Виллсон, считая это за нормальное имя? И кстати, тебе не кажется, чnо это также не звучит: Пако "Эль Пако" Эстрелла? Я тоже сначала так и начал называть пока не обратил таки внимание на разное написание.

В общем-то я не спорю, мне просто стало интересно, что же подразумевали разработчики называя так своего героя. Просто любопытно :) Ведь в этой игре много стебя над некоторыми штампами в играх и литературе... хотя и не так много и явно как в Bard's Tale.

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если это имя часто звучит в игре, то, я тоже склоняюсь к мысли, оставить - Эль Пако Эстрелла. Почти тоже, но звучит лучше (по-русски :D )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если это имя часто звучит в игре, то, я тоже склоняюсь к мысли, оставить - Эль Пако Эстрелла. Почти тоже, но звучит лучше (по-русски :D )

Ладно, оставлю в следующем виде: Пако "El Puco" Эстрелла

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ладно, оставлю в следующем виде: Пако "El Puco" Эстрелла

Простите, что вмешиваюсь, Милостивые Господа, просто давным давно наблюдаю за вашей беседой со своим шкурным вопросом.

А именно: я жду не дождусь, когда г-н Vomac, доделает таки, свой вариант руссификации и явит его миру в виде ссылочки, откуда его и можно будет скачать.

У меня сейчас скачана английская версия игры со всеми патчами от 1.01 до 1.02 build 46, также есть два патча на фаргусовскую версию, и богомерзкий перевод от 7 Волка :shok: .

Фаргусовского русика у меня нет! Жду не дождусь вашего руссификатора г-н Vomac.

Что касается El Puco... здесь я вам могу помочь. Не в коем случае это не переводится как "Плошка". :D

Puco - (исп.) - Путч, Восстание

El Puco - (исп.) - Восставший или Повстанец :buba:

Поэтому, наверное, продолжая тему Дона "Дракона" Вилсона, могу сказать что нашего героя зовут Пако "Повстанец" Эстрелла. Видимо, поэтому, он по сюжету находился в заключении. Надеюсь помог вам. Жду результатов. Искрене ваш, Тарака аки Кукольник. :king:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
заключении. Надеюсь помог вам. Жду результатов. Искрене ваш, Тарака аки Кукольник. :king:

Спасибо, я и сам нашел вариант со словом "путч". Правда не знал как это использовать в имени Пако... до истории его пока не добрался. Если люди не против, то вариант с "Повстанец" можно принять к реализации... Кто против?

Кстати, перевод от Фаргуса, предложенный г-ном Alexatan'ом вполне неплох и можно его использовать для игры. Мелкие недочеты в виде некоторых неперведенных фраз, не берущихся предметов (в тм числе, к сожалению, и критических...но таких мало, не так ли?) вполне можно игнорировать и наслаждаться игрой... не стоит ждать от меня чудес перевода ибо я сам только учусь на данной игре :)

Но спасибо за доюрое слово...переведено 25%...после перевода текста займусь таки переводом exe и dll файлом, ибо научился таки как это сделать.

Кстати, в патче 46 много исправлений, которые не учтены в Фаргусовском переводе. В файлах карт и текста встречаются куски, которых нет в переводе Фаргуса...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Случайно запорол весь первый диск Английского дистрибутива...

Качаю по новой!!! Эх-и-эх :bad:

Изменено пользователем Taraka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Например, Дон Вилсон по прозвище Дракон (Don "Dracon" Wilsson).

Вот видишь, тут Дон и оно на русский не переводится (Господин), так же как и в английском, это иностранное слово и для ангихличан. Как ты думаеш сколько американцев знает что значит "El Puco"? его же на английский не переводили, так почему нужно на русский переводить. Все же чаще и просто прозвища (без вкрапления иностранного) не переводят по смыслу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
американцев знает что значит "El Puco"? его же на английский не переводили, так почему

Помоему игру делали англичане...во всяком случае англоговорящие товарищи. Нет? Так что вряди они использовали бы иностранные слова, значения которых не понимали бы. Скорее уж наоборот :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: moodshimon

      Скачать 
      Я рад сообщить вам, что работа над русской озвучкой для Pacific Drive практически закончена и теперь каждый желающий может установить её и опробовать. Надеюсь, вы оцените мои труды и вам понравится. Приятной игры. Спасибо!   Информация: Версия озвучки: 0.9 от 02.06.2024 Версия игры для установки: любая [Steam/EGS] Размер: 163 МБ  
      Установка: Поместить файлы в папку PenDriverPro\Content\Paks Можно играть! Pacific Drive | Релизный трейлер (Русская озвучка) (youtube.com)
       
      Отдельная благодарность
      Ckopoxog верой и правдой поддерживает меня на бусти.
      @xoixa голова и руки всей технической стороны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Зеркала трансляции: Twitch, VK и Youtube
    • Тоже прошёл. Я на контрасте, решил пройти первую часть перед выходом второй. В своё время игру скипнул, а вот сейчас решил наверстать упущенное, тем более вышла озвучка от ГеймВойс(она шикарная), плюс оказывается в первую часть RT успели когда-то завести. На удивление первая часть мне прям сильно понравилась, хоть и ощущался проект бюджетно, но видно старание автором сделать, что-то интересное и уникальное. И вот на фоне того, что первая даже спустя годы, мне конкретно зашла, вторая больше похоже на какое-то разочарование. Не то, чтобы прям разочарование, так как игру в целом не ждал, а в том, что она откровенно вышла хуже первой чуть ли не по всем параметрам, кроме графона, тут моё почтение. Геймплей у первой части, не сказать, что был сильно глубокий и сложный, периодические битвы на таймингам и перекатах, разбавлялись не сложными пазлами и иногда интересными ситуациями, когда надо бегать от одного светлого участка, к другому, и факелы зажигать, и даже были элементы стелса. Плюс редкие босы, но вполне неплоха сделаны. Игра в целом была не сложная, но интересная. НО во второй части, решили игру серьёзно везде упростить и превратить в красивое — игра кино. Даже у Кейджа, его игры кино, были больше самого геймплея, чем в Hellblade 2.  Вообще непонятно зачем нужно было делать Hellblade 2? Что ещё можно было рассказать про психически расстроенного человека? И если всю муть которая происходила в первой части, можно скинуть на бурную фантазию героини, и что всё это нереалистичное происходило только в её голове. То, что происходит во второй части и то, что другие персонажи видят весь этот бред, которые не реальный, вообще непонятно? История откровенная значительно хуже первой части и непонятен посыл авторов. Если в первой в целом посыл понятен, как глубокое переживание внутри себя, после потери дорого человека. То во второй типа нихрена непонятно, что авторы по итогу хотели сказать? Геймплейно игру упростили до ужаса. Боевую систему упростили, убрали зачем-то пинок? Теперь битвы персональные, на тебя не могут нападать несколько врагов, ты всегда дерёшься с одним врагов, от чего боёвки стали проще. То есть, не будет никаких ситуации когда тебе прилетит в спину, поэтому ты сосредоточен чётко на одном враге, от чего битвы проходят проще. Да, выглядят они красиво, эффектно поставлена камера, анимации, боёвка порой выглядит киношно, но вот это восхищает только первые часы, но потом ты понимаешь, что в целом боёвка стала проще и скучнее первой части, где хотя бы могли враги за спину зайти или со стороны напасть, ты всё ровно ощущал опасность со стороны. Плюс были нормальные бос файты. Тут боссов вообще нет, только ласт босс, если его вообще можно босом назвать. Остальные типа бос файты, это тупо бегать от укрытия к укрытию. Ну типа, вообще ни о чём.  В плане брожения и загадок, тоже всё упростили. Загадки и в первой части не были прям, какие-то сложными, но иногда они заставляли немного подумать, а тут вообще думать даже не надо, на столько они откровенно однообразные и простые, такое ощущение для полных идиотов делали. Ходить собирать столбы не интересно, так как история там откровенно скучная рассказывается, в первой части там куда было интереснее в этом плане, в плане подачи истории через столбы. Некоторые элементы брожения чуть не самоповтор из первой части. Все те элементы хождения по темноте от света к свету, напоминают моменты из первой части. Даже лес даёт отсылкой к первой части, где ты проходил испытания и каждый раз бродил по лабиринту из одинаковых локации. Короче, игру не только не улучшили геймплейно, игра как-то прогрессировала и стала лучше во всём первой. Нет, игра успела стагнировать, стала проще, менее глубже, менее интересной и скучной. Благо это всё действие длиться не долго. Непонятно на, что потратили огромные бюджеты на эту? Ну скорее всего на графику. Это единственный элемент игры, который реально стал лучше. Наверно Hellblade 2 можно посоветовать к прохождению, только из-за графики, и только если у вас комп позволяет тянуть её на максималках. Если нет, смысл от игры в целом ноль. Она хуже первой части во всём, это больше игра кино, про зрелищность, но не про эмоции, не про геймплей или интересную историю. Скорее просто насладится красивой графикой, постановкой, но вот всё остальное откровенно не стоит внимания. Всё таки уход ключевого человека из Ninja Theory сказался, и команда просто не знала, что и как делать дальше? Поэтому ушла по пути самоповтора и упрощения, пытаясь сделать просто красивую обвёртку, но без интересного наполнения и истории. Игру может даже спасло, если бы была рассказано реально интересная история в целом, которая цепляла, но даже тут слажали и сделали откровенно слабую историю. Вывод: Проход к прохождению только для графодрочеров. Остальным можно проходить спокойно мимо.  Тогда бы ни одна карта не потянет данное действие.  Относительно неплоха. Я бы сказал лучше чем AW2. Но тут картинка прям соответствует требованиям, которые игра просит. 
    • В инете говорят, что игра примечательна тока графоном, все остальное либо как было так и осталось, либо стало хуже
    • Ворону и Соборъ переплюнуть не удалось )    
    • Ну так скорее "да" или "нет"? И что с оптимизацией?
    • Обновление до версии 0.4.
    • Ну по графону это просто та самая демка на анриле, которую показывали при аносе, вроде, 5й версии. Камни-камни-камни, водичка и больше ничего. О действительно некстегне тут еще очень рано говорить. Когда с такими же качество будет отрисован город с прилегающими территориями, как в том же КП2077 — вот тогда да, уже будут хоть какие-то подвижки  А пока это скорее технодемка камней, чем игра)
    • Перевод на русский язык игры Kepler-2100 
      https://store.steampowered.com/app/2758490/Kepler2100/ С помощью Автопереводчика BepInEx-IL2CPP-6.0.667+XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.3.0. 1/ Скачать архив с настроенным загрузчиком и правленным машинным переводом с Яндекс Диска: https://disk.yandex.ru/d/Q9KRNPIojDrAbg 2/ Открыть архив с помощью WINRAR. Скопировать все файлы архива из папки Kepler-2100 в корневую директорию игры.  3/ Запустить игру и дождаться загрузки. ВНИМАНИЕ!  1/ Меню настроек автопереводчика XUnity.AutoTranslator в игре почему то не открывается по ALT+0(другие команды тоже не работают)!  2\DeepLTranslate после перевода около 150-200 строк текста, отключается и перестаёт работать! Требуется включать VPN или перезагружать игру. Или же переключить на Гугл переводчик или другие... 3\ Перевод находится в файле _AutoGeneratedTranslations.txt  в папке игры, по пути: Kepler-2100\BepInEx\Translation\ru\Text
      Его не только можно, но и НУЖНО править вручную!
       
    • Здравствуйте всем, может кто обновить перевод под длс, которое недавно вышло?
    • На последней версии вылезли баги…  и тут https://prnt.sc/17AtG7AWa3sr Буду благодарен за фиксы @Atanvaron
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×