Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Имею Фаргус - выложу всё, что надо сегодня (если инет починят <_< )

Ура! :yahoo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже ура :)

Между прочим, у меня местный русификатор NoxGame.dll не пропатчил, так что я играл с ним оригинальным и все равно куча глюков. Т.е. в скриптах тоже чего-то попортили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоже ура :)

Между прочим, у меня местный русификатор NoxGame.dll не пропатчил, так что я играл с ним оригинальным и все равно куча глюков. Т.е. в скриптах тоже чего-то попортили.

Вообще-то не патчит только в том случае, если файл НЕоргинальный :)) Значит на диске уже был неродной :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буквально 2 недели назад умудрился пройти игру со всеми патчами от разрабов с русификатором отсюда. Устанавливаешь англ версию в двух экземплярах. Один из них русифицируешь. На англ устанавливаешь все патчи. С русской кидаешь GAMEFLOW.dat в английскую. Меню, квэсты и инвентарь будут по аглицки кириллицей, при желании млжно разобраться. В добавок можно воспользоваться прогой для распака DATов "anachronox_varg_prg" можно разобраться чё за чё отвечает. Вопщем захотел поиграть, покопался, довёл игру до играбельнго состония и не пожалел. КЛААССИКА! ;)

Гениальный русефекатар (или может русефеКАКАр? :bad: ). Мало того что, что он переводит все что угодно, только не то что нужно (на кой пень мне русское меню - я ж не в меню играю, диалоги разве уже никому не нужны? ), так оказалось что он просто заменяет английский кириллицей - т. е. если раньше и был шанс что либо понять, то теперь это дохлый номер даже с "албанским" словарем. И что - такое вот фаберже лежит на сайте в игровом архиве? :shok: Мдя :sorry: . Или я чего-то перенедопонял? Есть ли вообще хоть в принципе возможность русских субтитров, в смысле по русски, а не кириллицей?

Изменено пользователем Booris2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто и не говорит что русик на сайте - это идеал. Наоборот, НИ ОДИН русификатор не перевел игру хорошо. Все облажались. Хотя, в принципе, если не обращать внмиания на мелочи, то на переводе от Процедуры вполне можно пройти игру особо не напрягаясь. Русская озвучка, текстовка, титры. Надо немного подправить только dll-ку чтобы персы выбирались - и все. Наименования предметов конечно фиговаты, но это не особо напрягает. Ну и играть под 98 виндой. В ХР у меня перестал работать фотоаппарат почему-то, из-за чего пару квестов не пройти (особо впрочем не важных).

Другое дело, что хотелось бы видеть действительно ХОРОШИЙ русик для этой игры. Она хоть и старая (лет пять ее только делали), но все равно прикольная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vomac

---------------------------------------------

Вообще-то не патчит только в том случае, если файл НЕоргинальный Значит на диске уже был неродной

---------------------------------------------

Не, он родной, просто не той версии что этому русику было надо (я еще на старом сайте эту тему поднимал). У меня обычная английская версия, через торрент тянутая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди, если у кого есть перевод (не 7Wolf) выложите файлы

GAMEFLOW.dat

GRAPHICS.dat

OBJECTS.dat

SCRIPTS.dat

NoxGame.dll

(52 метра) на какую-нибудь рапидшару. Сделаем из них русик.

http://rapidshare.de/files/32578531/Anoxdata.rar.html (ФАРГУС)

НО!!! файла OBJECTS.dat не существует, положил папку OBJECTS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

-----------------------------------------------

НО!!! файла OBJECTS.dat не существует, положил папку OBJECTS

-----------------------------------------------

Нормально. фактически эти файлы и есть одноименные папки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 krnark

ну как? заработало? и как впечатления?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

долго вчера изгалялся, такие наблюдения;

1. от Фаргуса устанавливается практически русская версия, от английской её отличает замена anox.exe (мне так показалось). Т.е. версия от Фаргус не идеально английская...

2. Патч 1.02 build 44-46 устанавливается на любую версию от Фаргус, меняет кучу файлов на свои. Играется на английском.

3. русификатор с этого сайта (при установке на пропатченный Фаргус) обновляет:

GAMEFLOW.dat

GRAPHICS.dat

OBJECTS.dat

SCRIPTS.dat

NoxGame.dll

но NoxGame.dll не обновляется - ошибка. появляется файл OBJECTS.dat

ИТОГ: крякозяблы в меню

4. при тупом копировании после пропатчивания:

GAMEFLOW.dat

GRAPHICS.dat

OBJECTS.dat

SCRIPTS.dat

NoxGame.dll

игра не грузится (после выбора из меню)

5. если заменить anox.exe от русской Фаргус на версию noCD, то запускается окно с крякозябрами, вместо "подождите" ("one moment"). т.е. для русификации экзешник тоже править надо.

6. Патчи: оффициальный 1.01 и неоффициальные 1.02 build 44, 1.02 build 44-45, 1.02 build 45-46. Ко всем есть noCD

Изменено пользователем Alexatan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если у кого есть опыт, то подскажите как вписать в NoxGame.dll свою процедуру, подменяющую оригинальную по сопоставлению текста и графического алфавита... или как помочь программе понимать русский шрифт. Если транслитом писать перевод, то все получается, но вы представляете ЧТО это за перевод?! :D

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alexatan

Извиняюсь за некоторую дезинформацию. Судя по патчам фаргуса, у них русификация делается на распакованных ресурсах. Т.е. оказалось, что файлы которые ты дал

GAMEFLOW.dat

GRAPHICS.dat

SCRIPTS.dat

это английские оригиналы.

А нужны соответственно папки

GAMEFLOW

GRAPHICS

(папку OBJECTS ты уже дал, а папки SCRIPTS если нет, то и не нужно)

Большая просьба выложить их.

Vomac

Между прочим, судя по OBJECTS и NoxGame.dll , у Фаргуса (в отличии от волков и процедуры) русский текст идет НЕ транслитом, а обычная win-1251.

Зачем местный русик патчит SCRIPTS.dat ни фига не понял. После него размер файла меняется с 5652392 на 5652908, а если их распаковать то вроде все идентично (чем можно пакетно сравнить файлы по содержимому?). Да и у Процедура2000 этот самый SCRIPTS.dat полностью соответствует оригиналу.

Изменено пользователем krnark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Vomac

Между прочим, судя по OBJECTS и NoxGame.dll , у Фаргуса (в отличии от волков и процедуры) русский текст идет НЕ транслитом, а обычная win-1251.

Да? К сожалению предоставленный файл Gameflow от Фаргуса не представляет возможным судить об этом... А было бы замечательно :) Хотя...может взять dll Фаргуса, а Gameflow перевести самому? Сегодня попробую.... Хотя нет... Карты алфавитов лежат в Graphics. А там тоже английские :( Нужны уже русифицированные от Фаргуса....

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот слепил из перевода Процедуры.

_http://up.spbland.ru/files/06091223/ 3,1 Мб

DAT'ы распаковал и из них взял только то что не совпадает с оригиналом. По хреновости перевод соперничает с местным 7Wolf. Все глюки которы встречались при прохождении с местным переводом, тут присутствуют, обходить на английской или читами. Плюс в том, что этот ничего не патчит, а значит поставится по любому, а то местный патчить NoxGame.dll у меня не хотел.

Вывод: ждем Фаргуса. Alexatan очень ждем...

P.S.

Для сравнения файлов нашел классную вещь "Beyond Compare".

Изменено пользователем krnark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вывод: ждем Фаргуса. Alexatan очень ждем...

раз дело спорится :rolleyes: , то и я не буду затягивать. Сейчас на работе - вечером выложу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel я тоже не заметил.  Странно, я в около 22 играть начал, а около часа закончил, всё норм было.
    • Хмм, а стим, оказывается, с вечера примерно с 21 (+3 час пояс) по всему миру аж в ауте был. А я и не заметил, пока тут флудил. Счас попытался зайти на страничку в магазине, а он до сих пор в отключке. При этом в стимстатусе вообще всё в ауте показывается. Обычно при сбоях стима (в т.ч. и при банальных техработах) отваливается далеко не всё, а тут вот прям настолько масштабно. Видимо, что-то серьёзное.
    • Передача маны в игре шла через совокупление. В аниме и далее это упростили до поцелуев и чего попроще. В целом, хентая было относительно мало, в ряде рутов он был и вовсе скорее уж опциональным. Первый сезон аниме был по одному из рутов игры (там несколько линий сюжета заведомо разных, а не просто разветвление одного), надо ли говорить, что некоторые весьма хмм экстравагантные вещи, что были упрощены в аниме, в игре были вполне в подробностях. Советую хотя бы полистать игру, но текста что в толстенной такой книжке.
    • Bakeru   Дата выхода: 3 сен. 2024г. Разработчик: Good-Feel Co., Ltd. Издатель: Spike Chunsoft Жанр: Экшен, Платформер Платформы: PC, Switch https://store.steampowered.com/app/2969380/BAKERU/ Приключение BAKERU, действие которого происходит в фантастической Японии, разворачивается вокруг мальчика-тануки по имени Бекеру. Его миссия - восстановить порядок после хаоса, развязанного оракулом Сайтаро и его Фестивальным войском. Вооружившись мистическим барабаном, Бакеру отправляется в путешествие, чтобы освободить Японию от злых духов. Действие BAKERU разворачивается на 50 сценах, вдохновленных префектурами Японии. В этом ярком мире современная Япония сочетается с отголосками старинных драм, создавая захватывающий фон. Машинный перевод для steam Build.20554100 https://drive.google.com/file/d/1UJcp3C2o46qCnYeHoB5jN9RPAMIfM7g8/view?usp=sharing В диалогах шрифт мелковат, в заставках жирноват, в меню еле-еле умещается в окна — всё потому что я леньтяй и не стал искать ещё и бандл со шрифтами, помимо бандла с текстом, среди 2К+ неподписанных бандлов (ищу я ручками)). Стандартный шрифт был заменён на более компактный. Часть текста пришлось переписать, что бы он не отображался квадратами. Незначительная часть интерфейса на английском.   
    • Игры без гемплея самые дешевые, картинка в картинке))  Никаких обновлений игрового процесса-падчей и можно без дополнений, смысла нет)  Это не те игры где ждут обновлений и дополнений! Эти игры выходят частями , и кроме одной все остольные восновном провальные!
    • Да, уже и в стиме за 300р продавали, и даже вроде ни один раз.
    • Ужо раздавали как-то. На второй заход пошли.
    • Я считаю, что каждый переводчик, который делает свою работу на энтузиазме, имеет полное право на свою гамарджобу. Мы сказали, ты услышал, а дальше уже дело личное.

      У меня вообще проф. деформация, и я ориентируюсь на массового игрока, поэтому никогда не буду делать управление на ESDF, вставлять тире в диалоги, использовать систему Поливанова, множественное число “донья” и слово “похабный” в значении “простой”. Просто потому что, каждый раз игрок сталкиваясь с этим будет врезаться головой в стену моего творческого гения, и концу игры будет уже весь в шишках.

      Что касается MegaTen, то пример некорректный. Аги, буфу, зио, масукукаджа — всё это слова не имеющие никакого иного смысла, кроме как пафосно звучать, и группироваться по характеру применения. Оно одинаково воспринимается на японском, английском и русском. А в твоём варианте получается смесь русских “Зомби”, “Берсерк”, “Аура”, и откровенно английских “Близард”, “Дабл” и “Сандар”. Я могу понять — зачем ты это делаешь — но это ломает глаза на протяжении всей игры. Но повторюсь, ты автор — тебе виднее.  

      P.S. Побуду адвокатом дьявола, и приведу пример в твою пользу: ジエンド. Но повторюсь, японцы слышат в нём столько же английского, сколько ты французского в слове “парашют”. И правильной локализацией  на русский с сохранением отысылки к другому языку было бы “Финита ля комедия”, “Аста ла виста”, “Сик транзит глория мунди”, “Ариведерчи”, “Гейм овер”, и т.д. То что у многих людей на слуху, и используется в повседневной жизни (все же говорим на латыни в повседневной жизни? :D). Устойчивые выражения — ровно тот же приём, что и ジエンド в японском. The End — также понятен, но он тогда и будет записан английскими буквами — “The End”, а не “Зэ Энд” — русский язык так не работает, нет у нас транскрипций, как иконы смысла. С другой стороны, возможно, лет через десять, именно твой вариант будет считаться эталонным, благодаря закону о запрете рекламных вывесок на английском языке.  
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×