Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Сутки пытаюсь добиться glow эффекта текста в главном меню. Все тщетно. Перепробовала кучи мапперов, самый продвинутый оказался этот онлайновый[/post]. Но mcdtool ругается на тип данных. В общем без глоу текста в мэйн меню, ребята.

на скринах паддинг глифов стоит 2 7 2 7, я бы рекомендовала для Archangelsk 2 9(10) 2 9(10) ставить, при 2 2 2 2 буквы друг на друга лезут. Такие дела. Ушла спать, шрифты потом скинуть могу.

Когда зарелизиться данный перевод, то вам сразу предложат руку и сердце... =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

А ЧТО ЗА БРЕД С ЗАБВЕННЫМ ЧИСЛОМ 666 НА 0,13. Надеюсь это потому что не весь отредактированный текст вытащили с ноты ?

Изменено пользователем artxays

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ЧТО ЗА БРЕД С ЗАБВЕННЫМ ЧИСЛОМ 666 НА 0,13. Надеюсь это потому что не весь отредактированный текст вытащили с ноты ?

Может это кто-то приколоться решил)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил ноту - там этого нет. Вообще нет, даже на английском.

Хотя мб не там ищу. Naomi, как называются файлы с текстом из главного меню? Нашел.

Изменено пользователем SuperJoe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ЧТО ЗА БРЕД С ЗАБВЕННЫМ ЧИСЛОМ 666 НА 0,13. Надеюсь это потому что не весь отредактированный текст вытащили с ноты ?

Судя по словам предшествующим числу 666 это шутка юмора :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О чем вообще идет речь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видео глянь, что под спойлером выше, отмотай на 0:13 и прочитай надпись. Шутканули там...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О чем вообще идет речь?

Naomi шутит в видео на 13 секунде.

Еще оказалось, что на ноте не хватает файлов:

messconfig

messcredit

messcustom

messhacking

messhud

messshop

messstage_info

messtitle

Т.е. нехилые куски меню остались без перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда... Это САМЫЙ многострадальный перевод, который я видел на своей памяти....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Naomi шутит в видео на 13 секунде.

Еще оказалось, что на ноте не хватает файлов:

messconfig

messcredit

messcustom

messhacking

messhud

messshop

messstage_info

messtitle

Т.е. нехилые куски меню остались без перевода.

Все эти файлы выглядят примерно так:

###1732577944:e0:f0###

[c:16412:0/][c:16413:0/] [c:16402:0/][c:16399:0/][c:16418:0/][c:16399:0/]

Поэтому нет смысла их заливать на ноту =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мда... Это САМЫЙ многострадальный перевод, который я видел на своей памяти....

Ну, про "нехилые" я, может, и загнул. Просто самые заметные из всего меню. Текста там на один вечер.

Ничего страшного.

Все эти файлы выглядят примерно так:

###1732577944:e0:f0###

[c:16412:0/][c:16413:0/] [c:16402:0/][c:16399:0/][c:16418:0/][c:16399:0/]

Поэтому нет смысла их заливать на ноту =)

А теперь смотри волш[censored]тво :

###1732577944:e0:f0###

NO DATA

:)

flatz сказал коды можно переводить - мы и переводим. Например. Так что заливай.

P.S. На сайте гениальная автоцензура :D

Изменено пользователем SuperJoe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, про "нехилые" я, может, и загнул. Просто самые заметные из всего меню. Текста там на один вечер.

Ничего страшного.

А теперь смотри волш[censored]тво :

###1732577944:e0:f0###

NO DATA

:)

flatz сказал коды можно переводить - мы и переводим. Например.

Я не про это... Я про то, сколько его делают, как его делают и сколько драмы было за эти страницы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Naomi шутит в видео на 13 секунде.

Еще оказалось, что на ноте не хватает файлов:

messconfig

messcredit

messcustom

messhacking

messhud

messshop

messstage_info

messtitle

Т.е. нехилые куски меню остались без перевода.

Хорошо если это шутка, а не недосмотр редакторов. Просто хорошо помню как перевод на ноте именно это уведомление.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не про это... Я про то, сколько его делают, как его делают и сколько драмы было за эти страницы...

ИМХО, Kingdoms of Amalur был намного круче... :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Kingdoms of Amalur всё таки RPG, а в RPG обычно куда как больше текста, чем в слэшерах. Казалось бы чего там переводить слэшер?А нет...всё таки сказывается родство с серией MGS. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×