Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Интереса ради немного посмотрел текст, и наткнулся в контексте на "World Marshal". Я довольно паршиво знаю английский, но это не может переводиться как "Генштаб" или что-то в этом роде?

Нет, это название частной военной компании.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Интереса ради немного посмотрел текст, и наткнулся в контексте на "World Marshal". Я довольно паршиво знаю английский, но это не может переводиться как "Генштаб" или что-то в этом роде?
Может ли Siemens переводиться как «Пылесос»? Ты эцсамое... Погугли. для начала, что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, это название частной военной компании.

Ну извини, просто видел, как кто-то на форуме переводил это как " Верховный (Всемирный) Маршал ЧВС", и предложил свой вариант. Просто хотел помочь. Как я уже сказал, английский я знаю паршиво, так что...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну извини, просто видел, как кто-то на форуме переводил это как " Верховный (Всемирный) Маршал ЧВС", и предложил свой вариант. Просто хотел помочь. Как я уже сказал, английский я знаю паршиво, так что...

Ну так там опытных и компетентных людей много, разберутся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По возможности иногда заходите, и предлагайте свои варианты. У меня уже есть несколько спорных переводов.

Пример: из-за сложности оригинала получилось у меня нечто такое.

Well, the space race's been over for decades now. - Ну, космическим гонкам длившихся на протяжении десятков лет пришел конец.

It's no longer something countries engage in for vanity's sake. - Это уже не дело стран теперь этим занимаются ради собственного тщеславия.

I'll fight my way to the tower. - Я буду сражаться по пути к башне.

Как видите необходима помощь. Так что не поленитесь, предлагайте свои версии. Чем больше мы постараемся вместе, тем более качественную локализацию мы получим.

Изменено пользователем artxays

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
I'll fight my way to the tower. - Я буду сражаться по пути к башне.

Я буду пробиваться к башне.

А вообще тема с обсуждениями есть на ноте, можно и там перетереть. или в комментариях к записям всегда можно кого-нибудь поправить или что-то посоветовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По возможности иногда заходите, и предлагайте свои варианты. У меня уже есть несколько спорных переводов.

Пример: из-за сложности оригинала получилось у меня нечто такое.

Well, the space race's been over for decades now. - Ну, космическим гонкам длившихся на протяжении десятков лет пришел конец.

It's no longer something countries engage in for vanity's sake. - Это уже не дело стран теперь этим занимаются ради собственного тщеславия.

I'll fight my way to the tower. - Я буду сражаться по пути к башне.

Как видите необходима помощь. Так что не поленитесь, предлагайте свои версии. Чем больше мы постараемся вместе, тем более качественную локализацию мы получим.

Well, the space race's been over for decades now. - Ну, космические гонки теперь были закончены на десятилетия.

It's no longer something countries engage in for vanity's sake. - Это больше не что-то, чем страны занимаются, только ради собственного тщеславия.

I'll fight my way to the tower. - Я пробью себе дорогу к башне.

Изменено пользователем Black Iceberg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По возможности иногда заходите, и предлагайте свои варианты. У меня уже есть несколько спорных переводов.

Пример: из-за сложности оригинала получилось у меня нечто такое.

Well, the space race's been over for decades now. - Ну, космическим гонкам длившихся [правильно будет "длившиМся"] на протяжении десятков лет пришел конец.

It's no longer something countries engage in for vanity's sake. - Это уже не дело стран теперь этим занимаются ради собственного тщеславия.

I'll fight my way to the tower. - Я буду сражаться по пути к башне.

Как видите необходима помощь. Так что не поленитесь, предлагайте свои версии. Чем больше мы постараемся вместе, тем более качественную локализацию мы получим.

Well, the space race's been over for decades now - Похоже, космическим гонкам пришёл конец на несколько десятилетий/ на десятилетия.

It's no longer something countries engage in for vanity's sake - Страны давно уже не занимаются этим ради собственного тщеславия. (Чтобы адекватно перевести эту фразу, нужен контекст, т.к. не понятно, о чём идёт речь. Без контекста перевод а-ля "Это перестало быть тем, чем страны занимаются..." или "Это давно уже не то, чем страны занимаются..." смотрится странно).

I'll fight my way to the tower - как уже было предложено: "Я буду пробиваться к башне" или "Я пробью себе дорогу к башне". Довольно рядовая фраза. Странно, что у переводчика возникли с ней проблемы...

Изменено пользователем valodia_v

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Маразм :russian_roulette:

Полностью согласен! Прошёл первый раз основную историю и оба ДЛС, по возможности вникая, что к чему. Сейчас прохожу второй раз после просмотра видео прохождения МГС4, всё намного понятнее что к чему, что там за Шадоу Мозес инцидент и известно прошлое райдена. И буду проходить и в третий раз но уже с русиком. Игра действительно 10 из 10. Кстати райден был в первом костюме ещё в МГС4 с прозрачной маской доп.реальности, а судя по трейлерам МГС5 (хотя это всего ишь эксклюзивная миссия для Хбоксов) он будет там в своём новом костюме, довольно странно если учесть, что МГС5 будет вроде как происходить даже до МГС3 событий...

Интереса ради немного посмотрел текст, и наткнулся в контексте на "World Marshal". Я довольно паршиво знаю английский, но это не может переводиться как "Генштаб" или что-то в этом роде?

Почему то мне показалось что Ворлд Маршал это должность Армстронга, действительно щас играл сказали Ворлд Маршал и Десперадос крупнейшие РМС типа. Всё ясно.

Изменено пользователем Diobi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня вопрос немного не в тему перевода:

Пиратка и должна спокойно запускаться без кряка(с допуском к сообществу стим как на лицухе)?

Просто я установил игру и сразу запустил, забыв скопировать кряк и игра спокойно запустилась...

И не грозит ли подобный запуск чем нибудь для моего стим аккаунта?

На игре нет VAC, не парься. Такое невозможно отследить на уровне стим. Ничего с твоим аккаунтом не случится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Diobi

Так а как Райден оказался там ?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Diobi

Так а как Райден оказался там ?

Кстати райден был в первом костюме ещё в МГС4 с прозрачной маской доп.реальности, а судя по трейлерам МГС5 (хотя это всего ишь эксклюзивная миссия для Хбоксов) он будет там в своём новом костюме, довольно странно если учесть, что МГС5 будет вроде как происходить даже до МГС3 событий...

Сам я не в курсе, поэтому цитирую то, что есть :happy: Я имею ввиду то, что Хидео Кодзима как обычно мутит мутное...

Изменено пользователем GorilaZZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю путешествие во времени, потому что райден сам несколько раз говорит что он не из этого мира

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Действие MGR:R развивается после MGS4(Солид Снэйк). В MGS 3 главный герой Биг Босс. MGSV про Биг Босса. Действие MGSV развиваются после MGS3 и MGS: Peace Walker. А насчет DLC для V с Райденом, то это просто скин, ничего не имеющего общего с сюжетом.

Если есть вопросы по MGS, то задавайте. Очень хорошо знаком с данной вселенной.

Изменено пользователем NichoSire

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: lacrime
      Harvester

      Метки: Хоррор, Мясо, Point & Click, FMV-игра, Приключение Платформы: PC LIN Разработчик: DigiFX Interactive Издатель: Nightdive Studios Дата выхода: 25 сентября 1996 года Отзывы Steam: 1211 отзывов, 91% положительных
    • Автор: Serg
      GTR 2

      Метки: Гонки, Автосимулятор, Симулятор, Спорт, Для нескольких игроков Разработчик: SimBin Development Team Издатель: ND Games Дата выхода: 14 сентября 2006 года Отзывы Steam: 246 отзывов, 91% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×