Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

LinkOFF

А ты файл-то выбрал?

Вечером погляжу что там.

Выбрал конечно. Как раз после выбора и выдает ошибку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извиняюсь если нельзя сторонние ссылки использовать.

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3898711 - тут в общем есть все ролики к MGS и MGR в субтитрах. Если получиться то, что вы делаете, может быть отчасти использовать переведенный текст оттуда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Dassolla, нам бы разобраться с файлами, а то даже текст пока не вытащили. А перевод - дело последнее. Но все равно спасибо за ссылочку.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в чем проблема вытащить текст?просто есть люди знакомые кто раньше тоже локализовал игру мб поможет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже добавил распаковщик для DAT (спасибо Haoose за описание структуры файла): http://www.sendspace.com/file/8u2q72

Бегло глянул MCD файлы, там просматриваются float`овые координаты (если память не изменяет, нижняя таблица), только еще не знаю, там координаты отдельных букв шрифта или координаты символов для всего текста сразу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоже добавил распаковщик для DAT (спасибо Haoose за описание структуры файла): http://www.sendspace.com/file/8u2q72

Бегло глянул MCD файлы, там просматриваются float`овые координаты (если память не изменяет, нижняя таблица), только еще не знаю, там координаты отдельных букв шрифта или координаты символов для всего текста сразу.

Вот спасибо. А в MCD да, координаты.

в чем проблема вытащить текст?просто есть люди знакомые кто раньше тоже локализовал игру мб поможет

Мы тут тоже раньше локализировали игры, но пока мы этот текст ищем.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в чем проблема вытащить текст?просто есть люди знакомые кто раньше тоже локализовал игру мб поможет

Таких нет... =( Консольную версию так и не сломали...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бегло глянул MCD файлы, там просматриваются float`овые координаты (если память не изменяет, нижняя таблица), только еще не знаю, там координаты отдельных букв шрифта или координаты символов для всего текста сразу.

Интересно кто же это переводить будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно кто же это переводить будет

Я тоже об этом думал, это же мороки хрен пойми сколько...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы тут тоже раньше локализировали игры, но пока мы этот текст ищем.

Нету там текста, вся локализация в игре текстры и координаты на букавки

Вообщем если найдутся такие кто осмелится начать переводить (или найдёт sdk на сие чудо конами) разница сравнения с китайскими ресами data000.cpk http://rghost.ru/51560419

Изменено пользователем Snoopak96

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нету там текста, вся локализация в игре текстры и координаты на букавки

Вот я этого и боялся. Для каждого диалога своя текстура с буквами. Это то и насторожило. Даже не знаю кто это переводить будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот я этого и боялся. Для каждого диалога своя текстура с буквами. Это то и насторожило. Даже не знаю кто это переводить будет.

А я вот не понимаю, откуда столько народу прибежало ломать игру! Когда мы просили помощи с Typing of the Dead НИКТО не пришел...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если текста нету, то можно подергать отдельные символы из шрифта по их координатам, сопоставить им буквы (тут наверное придется вручную), а потом составить с помощью этих данных тексты... А назад в обратном порядке - из текста выдергиваем уникальные буквы, из всего шрифта дергаем их координаты, кладем буквы в нашу текстуру, где только эти буквы, а потом записываем в таблицу их координаты уже на нашей текстуре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну если текста нету, то можно подергать отдельные символы из шрифта по их координатам, сопоставить им буквы (тут наверное придется вручную), а потом составить с помощью этих данных тексты... А назад в обратном порядке - из текста выдергиваем уникальные буквы, из всего шрифта дергаем их координаты, кладем буквы в нашу текстуру, где только эти буквы, а потом записываем в таблицу их координаты уже на нашей текстуре.

Ну диалогов в игре очень много, переводить таким образом - мазохизм какой-то. Можно конечно только меню перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Pahan15yel
      The Black Mirror

      Метки: Не указан Разработчик: Future Games Издатель: Акелла Серия: Black Mirror Дата выхода: 15 октября 2003 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 455 отзывов, 45% положительных
    • Автор: denus
      Max Payne

      Метки: Экшен, Нуар, Классика, Шутер от третьего лица, Замедление времени Разработчик: Remedy Entertainment, 3D Realms Издатель: 1C Дата выхода: 23 июля 2001 года Отзывы Steam: 11803 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×