Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Громобоя?Но у него нет реплик!

Имеется ввиду сон Больверка. Он от лица сундра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я конечно понимаю, оригинальная озвучка которой нету даже в оригинале. Но зачем? Теряется весь смысл подачи истории, как с книгой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я конечно понимаю, оригинальная озвучка которой нету даже в оригинале. Но зачем? Теряется весь смысл подачи истории, как с книгой.

Поэтому всегда есть выбор.

Ставить только текст, текст с озвучкой или вообще играть в оригинале.

Это вам не Activision со своим кодом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я конечно понимаю, оригинальная озвучка которой нету даже в оригинале. Но зачем? Теряется весь смысл подачи истории, как с книгой.

Ты подумал, что озвучиваются все диалоги? Иначе почему "озвучки не было в оригинале" и "уже больше не книга"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я конечно понимаю, оригинальная озвучка которой нету даже в оригинале. Но зачем? Теряется весь смысл подачи истории, как с книгой.

Не все люди любят читать субититры. Некоторым приятно послушать родную речь в исполнении персонажей из игры.

Предлагаю сделать опцию.

Ты подумал, что озвучиваются все диалоги? Иначе почему "озвучки не было в оригинале" и "уже больше не книга"?

Плюс :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты подумал, что озвучиваются все диалоги? Иначе почему "озвучки не было в оригинале" и "уже больше не книга"?

Ну да. Просто в оригинале голоса были только в катсценах входа в города или выходе из них если не ошибаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да. Просто в оригинале голоса были только в катсценах входа в города или выходе из них если не ошибаюсь.

Вот их и переозвучивают. Остальное как было текстом, так и останется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бью челом в пол каждые 30 минут и неистово крещусь. Вон уже половицу разбил от радости! Почет вам и слава кто переводит и озвучивает. Если так озвучите как в ролике вообще инфаркт хватанет на радостях. Огроменное спасибо всем кто занимается переводом и озвучкой. :russian:

Изменено пользователем Professor_man

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По сети уже гуляет "перевод от ZOGа"... Хотя очевидно, что он еще не завершен. Что это? Утечка сырой версии перевода или попытка распространения вредоносного ПО?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По сети уже гуляет "перевод от ZOGа"... Хотя очевидно, что он еще не завершен. Что это? Утечка сырой версии перевода или попытка распространения вредоносного ПО?

Ставлю на второе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По сети уже гуляет "перевод от ZOGа"... Хотя очевидно, что он еще не завершен. Что это? Утечка сырой версии перевода или попытка распространения вредоносного ПО?

Бегите глупцы!Это вирус!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не все люди любят читать субититры. Некоторым приятно послушать родную речь в исполнении персонажей из игры.

Предлагаю сделать опцию.

Плюс :yes:

Само собой читать субтитры в экшен игре трудно и не удобно , это отвлекает от геймплея , но тут то его кот наплакал , лучше уж слушать оригинальные голоса. Актёры так или иначе лучше справятся чем энтузиасты. Само собой исключения бывают но судя по трейлеру не в этот раз так что наш выбор православные субтитры.

Я много слушал и аудиокниг на русском и локализаций повидал не мало и сериалов в перводах пересмотрел уйму , могу сказать что голосов много , актёров мало.

P.S. не впечатлил не мужской не женский голос уж извините. Наверное стараются , но не получается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

товарищи переводчики, после окончания перевода еще будет редактура? если да, то сколько времени, ориентировочно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
товарищи переводчики, после окончания перевода еще будет редактура? если да, то сколько времени, ориентировочно

Вычитка идёт параллельно. Главу допереводили - и приходят редакторы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос по донату, хотел хоть как то отблагодарить переводчиков, увидел на главной сайта номер кошелька и указать за какой перевод и оно распределится между переводчиками? Или лучше как то по другому?

Большое спасибо за уже проделанную работу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×