Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Вроде же говорили, что только спустя некоторое время после выхода игры появится возможность игру русифицировать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В итоге оказалось, что Стоики переживали из-за отсутствия вменяемой тулзы

К переводу присоединяюсь. Интересно, можно скопировать Словарь из первой темы Ноты? И надо будет таки вычитать карту (в сиквеле она та же, как и большинство предметов, классов, описаний)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень хорошо, спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую

сегодня же начну доставать текст.

На ноте создал перевод

http://notabenoid.org/book/63641/

пока открытый а там посмотрим

словарь скопировал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчик в Стиме ответил.

Myll_Erik [Разработчик] 2 ч. назад

We're hard at work on localization updates for the game. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Загрузил на ноту общие фразы

и одну главу(хочу удостовериться что всё нормально, затем остальные перенесу).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Загрузил на ноту общие фразы

и одну главу(хочу удостовериться что всё нормально, затем остальные перенесу).

Возможно, стоит автоматизировать синхронизацию? Поскольку, в действительности, очень много текста из первой части (Дабы не вставлять по одной строчке из старого).

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно, стоит автоматизировать синхронизацию? Поскольку, в действительности, очень много текста из первой части (Дабы не вставлять по одной строчке из старого).

Обнаружил 1266 точных совпадений из первой части (между en.json.z и strings.json.z). Переношу найденное. Потом проверю ещё с точками (0wn3df1x писал в комментариях на ноте).

UPD. С точками не много совпадений нашлось, тоже перенёс (переношу).

UPD2. Удалось пока только половину перенести, какие-то проблемки из-за объема

Изменено пользователем Lenferd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пожалуйста, дайте мне модераторской власти, ибо я её хочу :)

P.S. Теперь и здесь надо избегать формулировок, различных для гг мужского и женского рода. Радость-то какая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо Lenferd, я собирался сам, но ок, переноси)

Celeir теперь ты модератор. :superman:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо Lenferd, я собирался сам, но ок, переноси)

Celeir теперь ты модератор. :superman:

Можно нам с Lenferd тоже дать модераторов? (Мы из Tolma4 Team, если что).

К слову, я там оставил пару комментариев (тот, который касается точек и синхронизации уже учтён), остался один, который касается подозрительного слова, похожего на кусок кода (Имя с маленькой буквы). Нужно проверить, действительно ли это часть кода, либо это опечатка разработчиков. Если найду ещё что-нибудь подобное - помечу.

P.S. Теперь и здесь надо избегать формулировок, различных для гг мужского и женского рода. Радость-то какая.

Т.е. разработчики не завезли ни двух вариантов фраз, ни какого-нибудь разделителя, позволяющего писать фразы под оба пола? о_О Кошмар какой.

Кстати, забеги СЮДА на минутку для прояснения.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно нам с Lenferd тоже дать модераторов? (Мы из Tolma4 Team, если что).

К слову, я там оставил пару комментариев (тот, который касается точек и синхронизации уже учтён), остался один, который касается подозрительного слова, похожего на кусок кода (Имя с маленькой буквы). Нужно проверить, действительно ли это часть кода, либо это опечатка разработчиков.

Сделал.

А по поводу слова,

"var_eagleeye_0":"alette",

"var_eagleeye_0_desc":"Rook's daughter, Alette, only vaguely remembers her mother, who died when she was a child. Since then, Alette spends most of her time with her father, unimpressed by the traditional roles of other girls in town. She hopes to become a hunter like her father, and in her spare time she practices archery with Oddleif, the wife of Skogr's chieftain, who has become a motherly figure to her.",

"var_eagleeye_1":"alette_hood",

Cмущает alette_hood

лучше всего не переводить то что с мелкой буквы, т.к найти не переведенное и поправить будет гораздо легче чем разбираться почему игра вылетела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал.

А по поводу слова,

"var_eagleeye_0":"alette",

"var_eagleeye_0_desc":"Rook's daughter, Alette, only vaguely remembers her mother, who died when she was a child. Since then, Alette spends most of her time with her father, unimpressed by the traditional roles of other girls in town. She hopes to become a hunter like her father, and in her spare time she practices archery with Oddleif, the wife of Skogr's chieftain, who has become a motherly figure to her.",

"var_eagleeye_1":"alette_hood",

Cмущает alette_hood

лучше всего не переводить то что с мелкой буквы, т.к найти не переведенное и поправить будет гораздо легче чем разбираться почему игра вылетела.

Спасибо.

Ну, со знаком _ всё понятно.

Нужно будет в игре смотреть, есть ли подобная опечатка или нет. Больше имён с маленькой буквы пока не встречал.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Cмущает alette_hood

Сюжетно у Алетт два состояния - в капюшоне (траур) и без. Так что похоже таки на переменные

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сюжетно у Алетт два состояния - в капюшоне (траур) и без. Так что похоже таки на переменные

Есть несколько проблемных мест, которые касаются вкраплений из первой части.

Ряд слов имеют разный перевод. Речь не о вариантах к одной строке, а о разных строках, где используется одно и то же слово.

Таким образом, перевод того же Great Hall представлен аж в четырёх вариантах в различных строках в старом переводе. Там он упоминается как:

- Главный зал

- Великий зал

- Великие чертоги

А в глоссарии: Великий чертог.

-----------------------------------------------

Нужно подогнать всё подобное из прошлой части под один стандарт и закрепить в глоссарии.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1517180/Mindcop/
      Тихая деревушка Лагерь Меррилин Кратер потрясена убийством!

      Докопайтесь до истины в этой нелинейной детективной игре в жанре «Кто это сделал?». Вы Mindcop, и у вас есть 5 дней, чтобы найти настоящего убийцу среди обитателей Лагеря Меррилин Кратер.

      Ключевые особенности
      ДЕТЕКТИВ В ЖАНРЕ «КТО ЭТО СДЕЛАЛ?»

      Используйте способности Mindcop, чтобы открывать тайны людей и обличать их ложь, и найдите настоящего преступника, совершившего убийство в этом городке.
      ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ГЛУБИНАМ СОЗНАНИЯ

      Mindcop может попытаться проникнуть в разум одного из своих подозреваемых. В игре это представлено как головоломка в реальном времени.
      Завершите ее и исследуйте «Море мыслей» подозреваемого, чтобы найти подсказки и темы для разговора.
       
      ВРЕМЯ

      У вас есть 5 дней на то, чтобы разгадать тайну этого убийства, и каждое действие отнимает у вас драгоценное время. Вам предстоит принимать сложные решения и выбирать, что стоит вашего времени, а что заведет ваше расследование в тупик. Действуйте с умом и откройте две разных концовки истории!
      Сможете ли вы поймать убийцу за 5 дней?
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC Разработчик: DotEmu Издатель: SNK Corporation Дата выхода: 5 ноября 2024 года







  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×