Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Не понял, как вставлять цитаты (кнопка "цитата" или почему-то не работает, или я умудряюсь неправильно ей пользоваться; UPD: уже понял, ну да черт с ним), так что так:

"Я уже неоднократно повторял то, о чём говорили и сами разработчики." Мм... а вас не затруднит дать ссылку на источник?

"Yes, there is a subfolder inside the games installation called "locale" or something. In there, you can find the localization for the 6-7 languages. In the last implementation, I think it was all inside a big text-file (compressed, w extension JSON.Z), with thousands of entries, for each piece of text in the game. Problem is that you can translate each entry separately, but you can't easily follow the thread of a dialogue unless you also know the structure of the dialogue, e.g. through other game-files, probably not available to translators (?). I think that is where the consistency in translations got broken, i.e. they translated phrase-by-phrase, not looking at the overall meaning of a dialogue or a scene."

Я нашел это сообщение там, где ожидал, и от того, от кого ожидал, и это написал не разработчик. Кроме того, речь там вроде как шла про первую часть.

Изменено пользователем Stoic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не понял, как вставлять цитаты (кнопка "цитата" или почему-то не работает, или я умудряюсь неправильно ей пользоваться; UPD: уже понял, ну да черт с ним), так что так:

"Я уже неоднократно повторял то, о чём говорили и сами разработчики." Мм... а вас не затруднит дать ссылку на источник?

"Yes, there is a subfolder inside the games installation called "locale" or something. In there, you can find the localization for the 6-7 languages. In the last implementation, I think it was all inside a big text-file (compressed, w extension JSON.Z), with thousands of entries, for each piece of text in the game. Problem is that you can translate each entry separately, but you can't easily follow the thread of a dialogue unless you also know the structure of the dialogue, e.g. through other game-files, probably not available to translators (?). I think that is where the consistency in translations got broken, i.e. they translated phrase-by-phrase, not looking at the overall meaning of a dialogue or a scene."

Я нашел это сообщение там, где ожидал, и от того, от кого ожидал, и это написал не разработчик. Кроме того, речь там вроде как шла про первую часть.

Вообще-то этот комьюнити-модератор цитирует именно разработчика. Там же, к слову, есть ссылка на сообщение от разработчика, где он пишет (ещё в 2015-ом году про первую часть), что пришлось переработать всю систему.

В той же теме в комьюнити на след. странице уже не модер, а разработчик расписал, что с локализацией сложности. Вообще, в комьюнити всё это есть. И сами разработчики объясняют, что технически не могут реализовать несколько языков на старте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще-то этот комьюнити-модератор цитирует именно разработчика. Там же, к слову, есть ссылка на сообщение от разработчика, где он пишет (ещё в 2015-ом году про первую часть), что пришлось переработать всю систему.

В той же теме в комьюнити на след. странице уже не модер, а разработчик расписал, что с локализацией сложности. Вообще, в комьюнити всё это есть. И сами разработчики объясняют, что технически не могут реализовать несколько языков на старте.

http://steamcommunity.com/app/281640/discu...449508278903012 - это ничуть не цитата. Ну ладно, допустим. Я пришел сюда не спорить, а спросить, собираетесь ли переводить вы. Но если разработчики и правда по техническим причинам не могут сейчас сделать перевод, то, стало быть, вы этим тем более не займетесь?

Изменено пользователем Stoic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую

Первая версия перевода делалась еще в тот момент когда разработчик не приспособил ресурсы для перевода.

Так что это не проблема. Более того на тот момент мы перевели то, что в финальной версии переведено небыло, потому что разработчики не вынесли эти строки в "локализации".

Так что еще неизвестно как в итоге лучше для перевода)

P.s: по поводу сложности перевода не структурированого текста, не проблема. Я по-моему вполне нормально придумал тогда как "показать структуру" на нотабеноиде.

P.s2: в общем, лиж бы переводчики собрались, остальное решаемо.

P.s3: Greyv извини( только сейчас увидел... И я так понимаю уже не надо?

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Problem is that you can translate each entry separately, but you can't easily follow the thread of a dialogue unless you also know the structure of the dialogue, e.g. through other game-files

Как бы, именно в таких условиях первую и переводили. И, наверно, вообще 99,9% всех игр на ZOG'е, нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как бы, именно в таких условиях первую и переводили. И, наверно, вообще 99,9% всех игр на ZOG'е, нет?

Отнюдь. Просто с первой частью разработчик спохватился слишком поздно, чтобы делать процесс перевода игры удобным и возможным.

А в данном случае разработчик осознаёт сам сложность работы с недоступными строками и т.д. и хочет поработать над этим моментом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сомневаюсь, что что-то менялось технически. У них уже был готовый движок, задавший большинство аспектов работы с текстом. Да, могли захардкодить какие-то новые строки, но вряд ли перелопатили всё, что было - да ещё и в сторону неудобства.

Или их заявление надо читать как "скоро выкатим тулзу"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я даже написал им, спросив, действительно ли причина отсутствия локализаций - технические проблемы, на что они ответили:

No technical aspects. Just time and money. Some are more difficult than others.
Изменено пользователем Stoic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После сегодняшнего непонятного обновления - русик с ЗоГ не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из любопытства скачал и установил давно купленную в GOG лицензию. Все по-русски, все работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После сегодняшнего непонятного обновления - русик с ЗоГ не работает.

Попробовал

всё встает и работает, может какие строки и добавили новые(чтобы найти нужно время) но они перевод не ломают

Попробуйте просто переустановить перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробовал

всё встает и работает, может какие строки и добавили новые(чтобы найти нужно время) но они перевод не ломают

Попробуйте просто переустановить перевод.

Да. спасибо, переустановка помогла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробовал

всё встает и работает, может какие строки и добавили новые(чтобы найти нужно время) но они перевод не ломают

Попробуйте просто переустановить перевод.

2 часть будите переводить когда выйдет или ждать официального перевода ?

Изменено пользователем poluyan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часть будите переводить когда выйдет или ждать официального перевода ?

Выйдет, там и решат будут переводить или нет. Да и в любом случае ждать, перевод дело не быстрое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жанр: TBS / RPG

Платформы: PC MAC LIN

Разработчик: Stoic

Издатель: Versus Evil

Дата выхода на PC: 19 апреля 2016

Spoiler

shipwreck-battle3_6jaf.jpg

123213_m37v.jpg

43434343_4d6g.jpg

Собственно, уже через несколько часов игра будет доступна для скачивания в Стиме. Как и два года назад в случае с первой частью, есть желание собрать команду для перевода, которая, надеюсь, будет включать как старых участников, так и новых.

Перевод: http://notabenoid.org/book/63641/

Прогресс перевода: Перевод текста завершён. Идёт закрытый бета-тест перевода. (12.07.2016)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Generation Exile

      Метки: Градостроение, Симулятор колонии, Строительство, Менеджмент, Природа Платформы: PC Разработчик: Sonderlust Studios Издатель: Sonderlust Studios Дата выхода: 04.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 25 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Gerald
      Dinocop

      Метки: Смешная, Динозавры , Детектив, Исследования, Тайна Платформы: PC Разработчик: Pieces Games Издатель: Pieces Games Дата выхода: 6 ноября 2025 года Отзывы Steam: 404 отзывов, 97% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Случаем не крутил колёсиком мышки при зажатом ctr на рабочем столе (предварительно тыкнув куда-нибудь в пустую часть рабочего стола левой мышой)? По идее это должно выравнять размеры к общему, делая обновление их размера при изменении этого размера (осторожно, может перепутать порядок иконок, сделай заранее скриншот, чтобы потом расставить всё как было).
    • @mytraz о чём думать, поезд ушёл  Что-то могло ещё произойти в декабре, если бы я не стал в позу и сказал НЕТ) Но нет я ни секунды не жалею о том, что передумал. Тогда я может кого-то перетянул к себе, а сейчас то что, ко мне заходят на бусти случайные зеваки, которые пришли с гугла) Но просто подумай логически, зачем мне это. На этом денег не заработаешь, но это может стать второй работой. Особенно по части техподдержки, тут хоть целую службу нанимай для разбора случаев “а почему меня не работает”. Времени всё это занимает уйму. Догу стоит уже в лаунчер встроить хелпдеск с чатом И у него в мечтах всё это автоматизировать, но не думаю, что китайцы позволят ему “сесть и ничего не делать” В прочем, поживём увидим, мне больше нравится позиция наблюдателя))  
    • Увы но никого из списка выше не выберут, как это обычно бывает, у них свой или штат или аутсорс переводчиков которые пилят лицензированный перевод. Это не как с озвучкой. Другой уровень. Но ты подумай)) у тебя уже собирается небольшая армия почитателей
    • @piton4 на 10 винде ровные.кеш возможно сбился )
    • Уже довольно давно обратил внимание, что ярлыки для игр стали разного размера. Как можно заметить, некоторые картинки начинаются от стрелочки, но норм размер, это когда стрелка внутри основного квадрата..  Никто не в курсе, как это исправить? Смотрится довольно хреново и раньше такого не было.
    • Ох, файтинг песочница. Необычное сочетание.
    • https://store.steampowered.com/app/3380520/ToHeart/ — страница игры Жанр: Визуальная новелла (3D) Разработчик: AQUAPLUS Издатель: DMM GAMES, Shiravune Платформы: Windows Дата выхода: 25 Июня 2025 На перевод
    • @Tost3R полностью согласен, и соревноваться в этом деле интересно только поначалу, а когда уже видно кого комьюнити выбрало — это как об стенку горох.  Через некоторое время после старта выхода игры в стиме уже было 6 (ШЕСТЬ) русификаторов. Сейчас в итоге осталось три из поддерживающихся. Всё равно много Зато есть выбор) И да, то, что труды периодически делятся если не на ноль, то на 2(привет обновам), это как-то грустновато) Победит тот, кого выберут Китайцы в качестве ОФ локализатора Так, что умнее всех тот, кто сейчас договаривается с ними)) Самая тёмная лошадка конечно вот этот русик. https://boosty.to/dlightru/posts/03c12dc4-27b2-4cc4-a489-6cc07d4d9196?share=post_link
    • Полагаю тут ещё вопрос останется ли свой след в истории (не обесценится ли потраченное время)? Перевод для Once Human вышел через кажется 7 месяцев после релиза, хотя кол-во текста разное. И в один прекрасный момент труды канут в лету. Чего не случится с сингл играми, которые не патчатся с год и более, да и вряд ли будут патчиться. Давно не касался темы бесплатных переводов и конечно диву даюсь совмещать работу/учебу, общение с юзерами тут/в вк/стиме/на бусти и создание самих переводов и всё это собственно бесплатно (добровольно). Это я к: Так что @DOG729 ни в коем случае не хотел обесценить твой труд.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×