Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Нашел маленкую ошибку в описании дороги "поход стена" присутствует &quot

Спасибо, поправили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В начале когда начинаешь игать за второй караван не переведено имя бога в честь которого построин идол к которому вы в начале идете.

PS я не придераюсь очень качественный перевод просто указываю ошибки))

Hridvaldyr

Hridvaldyr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В начале когда начинаешь игать за второй караван не переведено имя бога в честь которого построин идол к которому вы в начале идете.

PS я не придераюсь очень качественный перевод просто указываю ошибки))

Hridvaldyr

Hridvaldyr

Поправлено ещё вчера, но не вошло в выпущенную сборку. Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за такой качественный перевод, с интересом прошёл игру!

Особенно порадовала карта, какой же это адский труд, наверное.

Из найденных косяков:

1. В самой первой заставке субтитры несколько отстают.

2. Информация о итогах военных действий - вся на английском.

3. Очень часто названия местности в диалогах писались на английском.

4. В последнем городе часть вариантов ответа - была на английском.

5. Небольшая опечатка в монологе с Нид ( после того, как она по собственной инициативе постреляет из лука Глыб )

"Но было бы неплохо, если бы следующий раз, когда ты захочешь испытать этот лук, ты бы пошла с нам", - говорите вы Нид, которая, улыбнувшись, кивает.

Изменено пользователем Inkognitoo92

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. В самой первой заставке субтитры несколько отстают.

2. Информация о итогах военных действий - вся на английском.

3. Очень часто названия местности в диалогах писались на английском.

4. В последнем городе часть вариантов ответа - была на английском.

5. Небольшая опечатка в монологе с Нид ( после того, как она по собственной инициативе постреляет из лука Глыб )

запаздывающие субтитры - это к Стоикам. Английские названия - признак того, что с вычиткой к этой строке ещё не добрались. Пункт 2 и 4 посмотрим, 5-й в тексте поправил. Спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо,за быстрый и качественный перевод :victory::victory:

а игра полная или тут эпизодами как "ходячие.."?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Огромное спасибо за такой качественный перевод, с интересом прошёл игру!

Особенно порадовала карта, какой же это адский труд, наверное.

Из найденных косяков:

1. В самой первой заставке субтитры несколько отстают.

2. Информация о итогах военных действий - вся на английском.

3. Очень часто названия местности в диалогах писались на английском.

4. В последнем городе часть вариантов ответа - была на английском.

5. Небольшая опечатка в монологе с Нид ( после того, как она по собственной инициативе постреляет из лука Глыб )

"Но было бы неплохо, если бы следующий раз, когда ты захочешь испытать этот лук, ты бы пошла с нам", - говорите вы Нид, которая, улыбнувшись, кивает.

1. Там идёт что-то на непонятном языке, для чего даже не было сделано английских субтитров.

2. Странно, проверим.

3. Schlid, например, да? Тоже не вошло в финальную сборку.

4. Это в Айнартофте? Там, где Ревун?

5. Поправили.

Спасибо за отзыв.

спасибо,за быстрый и качественный перевод :victory::victory:

а игра полная или тут эпизодами как "ходячие.."?!

Полная.

Изменено пользователем MachineGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извеняюсь когда новая сборка ближайшая ожидается?

Изменено пользователем folderwin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
все отлично подходит

Ребят, касательно "Глыб" ... я бы все-таки обозвал их "Драгами", но это сугубо мое личное мнение :)

Только копирование файлов тот еще геморой, а учитывая что будут апдейты... хоть скрипт пиши.

А в остальном да, все отменно. Огромное спасибо.

Изменено пользователем oiisac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извеняюсь когда новая сборка ближайшая ожидается?

Поддерживаю. На днях ждать новую сборку русификатора? Или теперь только после майских?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по поводу сборки, баги не критичные пройти всё можно, Если Сержанту не в тягость делать еще одни инсталлер, я могу все что сейчас нашли поправить в течении 2-3 дней.

А вот от всяких Гогов и Маков я все никак не дождусь swf файлы из GUI и win32!)

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, новая сборка будет только после капитальной вычитки глав.

Т.е. не раньше чем недели через 2?

Удалено

Что именно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Pumpkin Panic

      Метки: Бесплатная игра, Хоррор, Сельское хозяйство, Одна жизнь, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Bilalaika Издатель: Bilalaika Дата выхода: 31 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2058 отзывов, 96% положительных
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×