Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

И так, все диалоги я нашел.

Даже выложил все уже на нотабеноиде НО.

потом присмотрелся и понял что все фразы в неверном порядке

т.е получается что каждая фраза ссылается на другую но в файле они расположены хаотично.

сегодня уже нет времени парсить все в верном порядке. завтра с утра все выложу.

Всего имеем около 5000 строк диалогов. +1500 строк общего текста.

) это дохрена или норм?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И так, все диалоги я нашел.

Даже выложил все уже на нотабеноиде НО.

потом присмотрелся и понял что все фразы в неверном порядке

т.е получается что каждая фраза ссылается на другую но в файле они расположены хаотично.

сегодня уже нет времени парсить все в верном порядке. завтра с утра все выложу.

Всего имеем около 5000 строк диалогов. +1500 строк общего текста.

) это дохрена или норм?

Это не много, но насколько я помню по игре, там довольно тяжелый английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помогу, чем смогу. А пока - в ожидании линка на ноту

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Celeir, пора бы уже научиться поиску по переводам ноты

Выше сказано, что в залитом варианте строки идут не по порядку, и завтра будет новый. Почему-то показалось, что может не просто смениться Оглавление, но начаться совершенно новый перевод. Мало ли. Ну, нет - так нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю здесь обсудить основные термины, названия тех же рас и имен персонажей. И вывесить их на главной на Ноте, либо в словарик.

Например Dredge. Судя по словарю - явно что-то связанное с землей. Я бы перевел как Глубинные. Первое что пришло на ум.

stonesingers - Певчий камню. Или Поющий Камням.

Изменено пользователем Melori

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне, stonesinger - это Каменный певец/бард (для "Камню/Камням" я бы ожидал наличия to или for). Перевод dredge так или иначе крутится вокруг копания и измельчённой в пудру руды, так что можно брать да хоть Горняка... или вообще не переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как по мне, stonesinger - это Каменный певец/бард (для "Камню/Камням" я бы ожидал наличия to или for). Перевод dredge так или иначе крутится вокруг копания и измельчённой в пудру руды, так что можно брать да хоть Горняка... или вообще не переводить.

Просто это же Сага, вот и добавил слегка пафоса ненужного) Каменный бард, по моему, неплохой вариант.

А вот с dredge надо подумать. Я пока остановлюсь на своем первом варианте, пока лучше ничего не придумал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто это же Сага, вот и добавил слегка пафоса ненужного)

У меня не сложилось впечатления, что местные склонны к такому творчеству: названия скорее не вычурные и часто заменяются примитивными "оскорблениями" (применительно к дреджам - наверно, аналог "каменюки").

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня не сложилось впечатления, что местные склонны к такому творчеству: названия скорее не вычурные и часто заменяются примитивными "оскорблениями" (применительно к дреджам - наверно, аналог "каменюки").

Все будет зависеть от контекста. Если в диалоге явно оскорбительно будут их называть - можно и каменюками обозвать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фух, два часа потратил на парсинг.

------------------------------------------------

Все ПЕРЕВОД можно считать НАЧАВШЕМСЯ.

http://notabenoid.com/book/49615

------------------------------------------------

Кто согласен быть модератором?

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фух, два часа потратил на парсинг.

------------------------------------------------

Все ПЕРЕВОД можно считать НАЧАВШЕМСЯ.

http://notabenoid.com/book/49615

------------------------------------------------

Кто согласен быть модератором?

Давай пока ты или Celeir, если он согласиться. Потом может подтянуться люди с хорошим знание русского, можно и его\ее сделать.

Изменено пользователем Melori

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вы имеете в виду корректировку грамматики и пунктуации, то я готов проверять это дело - проблем нет.

Названия, думаю, стоит переводить поэтично, как считаете? Axefjord - Фьодр Секира, как кто-то уже написал в переводе, а не Аксфьорд.

На ноте я DaSilva_FMFan

Изменено пользователем MachineGunner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Prey (2017)

      Метки: Научная фантастика, Иммерсивный симулятор, Космос, Для одного игрока, Хоррор Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Arkane Studios Издатель: Bethesda Softworks Дата выхода: 5 мая 2017 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 35550 отзывов, 90% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Cobalt Core

      Метки: Карточный рогалик, Карточная игра, Стратегия, Рогалик, Пошаговая стратегия Платформы: PC Разработчик: Rocket Rat Games Издатель: Brace Yourself Games Дата выхода: 8 ноября 2023 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 3515 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я вообще подумал, что это название какой-то исторической книги.  “Король под горой из Брамбурга норвежского”
    • @Saimys87 что непонятного? Берёшь текст из поля "texten", переводишь, и вставляешь перевод в поле "textru". Сохраняешь изменения. Когда всё переведёшь, скинешь мне файлы с переводом. Я импортирую перевод в ресурсы игры. А если захочешь сам попробовать заняться импортом, напиши в личку. Попробую рассказать что да как.
    • Стало интересно. Поиск не дал результатов. Поделитесь ссылкой или советом как правильно загуглить.
    • Теперь вопрос: как мне это переводить?  Напрямую через файлы никак? Или я просто читал невнимательно
    • Кадр дико смахивает на плагиат короля под горой из Брамбурга норвежского.
    • @\miroslav\ дошёл до твоих любимых, трясущихся черепков )      
    • Так я уже понял, что для кого-то грубая ошибка — не грубая ошибка, а мнение нескольких  “друзей-собутыльников” — мнение “90% пользователей”. Как говорил мой преподаватель по комбинаторике, “не будем повторяться, не будем повторяться”
    • круто, а по факту на старые вопросы впадлу ответить?
    • Не хотел душнить , ну раз так...ОК Для начала нужно определится в терминологии что такое, ГРУБАЯ ОШИБКА перевода. Грубая ошибка , как я вижу. Это когда ты не можешь пройти сюжетный квэст из за не корректного перевода. Когда я был школьником в 90-ых, я не кушал в школе, а копил деньги на ,,,,,,,,,,,,,,, пиратский диск, а когда накопил через пол года голодовок, и прошёл почти всю игру, в конце была элементарная логическая задачка, которую НЕВОЗМОЖНО было решить из за корявого перевода.  …………!!!!!!! У меня до сих пор невроз по этому поводу! Вот это ГРУБАЯ ОШИБКА на последние деньги школьника. А когда тебе выкатывают БЕСПЛАТНЫЙ перевод, где этаж называется не  Psionics, а тренажерный зал или в пещере не камень, а стена, льдинка, или забор…...  Блин это сущая МЕЛОЧЬ на которую не обратит внимание 90% пользователей. “Эти все, которым пофиг, они с тобой в одной комнате?” да вы абсолютно правы, это мои друзья собутыльники, у меня есть в доме есть мой, БАТИН этаж, там бар кресла столик где мы играем в настолки с моими друзьями, и их очень умилило ваше негодование по поводу такой мелочи, а Денис Александрович посетовал “мне бы таких задротов на фирму, а то в последние 6 месяцев приходят “тиктокеры” с концентрацией 2 минуты на 1 задачу.       Не хотел душнить , ну раз так...ОК Для начала нужно определится в терминологии что такое, ГРУБАЯ ОШИБКА перевода. Грубая ошибка , как я вижу. Это когда ты не можешь пройти сюжетный квэст из за не корректного перевода. Когда я был школьником в 90-ых, я не кушал в школе, а копил деньги на ,,,,,,,,,,,,,,, пиратский диск, а когда накопил через пол года голодовок, и прошёл почти всю игру, в конце была элементарная логическая задачка, которую НЕВОЗМОЖНО было решить из за корявого перевода.  …………!!!!!!! У меня до сих пор невроз по этому поводу! Вот это ГРУБАЯ ОШИБКА на последние деньги школьника. А когда тебе выкатывают БЕСПЛАТНЫЙ перевод, где этаж называется не  Psionics, а тренажерный зал или в пещере не камень, а стена, льдинка, или забор…...  Блин это сущая МЕЛОЧЬ на которую не обратит внимание 90% пользователей. “Эти все, которым пофиг, они с тобой в одной комнате?” да вы абсолютно правы, это мои друзья собутыльники, у меня есть в доме есть мой, БАТИН этаж, там бар кресла столик где мы играем в настолки с моими друзьями, и их очень умилило ваше негодование по поводу такой мелочи, а Денис Александрович посетовал “мне бы таких задротов на фирму, а то в последние 6 месяцев приходят “тиктокеры” с концентрацией 2 минуты на 1 задачу. Раз уж начал душнить…. Ребят я бы хотел скинуть пожертвование за перевод, я уже связывался     Ребят! Я бы хотел отблагодарить команду за перевод, я не из России, DragonZH сказал что я могу сделать это через крипту…… Я понятия не имею как это моно сделать…..Если не трудно скиньте ссылки где можно купить эту крипту и  как ее можно перевести.   Спасибо
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×