Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я перехожу по ссылке на перевод SyS Team, а он бросает меня на сайт mustplay.ru. Помогите плиз!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я перехожу по ссылке на перевод SyS Team, а он бросает меня на сайт mustplay.ru. Помогите плиз!

Поздравляю - оттуда и скачивай перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сайт mustplay.ru нам за это нефигово проплачивает :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм.. я думаю "Immortal Throne" перевести всё же стоит.

Не все могут\хотят купить лицензию от Буки + Оригинал (ведь её надо же на что-то ставить? ^_^)

18336 cкачиваний, и это только с нашего сайта. (до этого ведь он лежал на ЗоГ'е :) ) + он уже давно есть почти на всех варезниках, и во всех локалках, так что думаю перевод будут ждать, и есть кому.

Сугубо IMHO. :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Maickl

Перевод аддона уже собран и завтр будет выложен. Пиратский от NeoGame. На лицензию не похож, что даже странно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сержант, можно узнать, кто ИМЕННО автор перевода? Относительно Буковского СисТимовский (оригинал TQ) однозначно лучше (личное впечатление). Очень хотелось бы всё-таки увидеть перевод именно от SyS-Team. <:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Живущий в тенях

Бука действительно хорошо перевела аддон, ну нет смысла делать копию буковского перевода( а получится почти точная копия).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt

Вот и славненько.. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Rosss, буковский местами откровенно бесит. Как можно перевести названия навыков Heart of Oak и Regrowth в мастерстве Природы... гм... НАСТОЛЬКО нелогично? Что-то я не помню, чтобы первый переводился как "Удаль" :o. Про второй ещё хуже: гм, что такое "зарастание", а? =/ У СисТимовцев хоть логичнее получилось, честное слово. :) Да и грамматически тоже... гм... пробивается лёгкая неприязнь к буковцам. >.<

Прошу простить, если сказал что-то не то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да все нормально, просто тратить время ради справления мелких ошибок миниум нелогично ...ведь мы переводим только "с нуля", и никак иначе

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если с другой стороны посмотреть, то переводить все равно нечего

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не против я :)

НО... У меня нету англицкой версии.

Можно сделать патч, исправляющий буковский перевод, но опять-таки надо видеть, как оно в оригинале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Rosss, если нужно, могу прислать английские тексты. :) Я сижу на инглише с самого начала, ибо переведённый оригинал моментально уничтожает всю игровую атмосферу. Х-/ Тем более, английский - почти мой второй родной язык, мне терять особо нечего =)) А касаемо самого процесса перевода - ну тут и я подсобить могу. ^_^

Изменено пользователем Живущий в тенях

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Живущий в тенях

Выложи на какой-нибудь файлообменник TEXT_EN из папки Reasources.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Romantik1988
      Edens Zero

      Метки: Экшен, Аниме, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Открытый мир Платформы: PC XS Разработчик: Konami Издатель: Konami Дата выхода: 15 июля 2025 года Отзывы Steam: 37 отзывов, 83% положительных
    • Автор: yarikrl
        Сайт: https://www.gamesvoice.ru/soma   Авторы:
      Алексей Шаталов: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, перевод и редактура текстов, перевод текстур, обработка текстур, перевод реплик, тестирование White Blood: обработка текстур Александр Терешкевич: обработка текстур Екатерина Мальцева: обработка текстур Ян Голованов: обработка текстур Сергей Попелюк: звукорежиссёр, обработка звука Анна Литвинова: подбор актёров Владимир Обухов: тестирование руссификатора Левон Данелян: тестирование руссификатора Максим Манаев: тестирование руссификатора Ярослав Егоров: медиа-контент, работа со Steam Workshop Александр Киселев: инсталлятор Роли озвучили:
      Алёна Соколова — Кэтрин Дмитрий Зубарев — Саймон Джаретт Анна Литвинова — Тело в контролл Рум, Эми Валентина Рубилина — Радиосообщения Владислава Журавлёва — Эшли Евгения Коденцева — Девушка в метро Елена Коденцева — Объявление станций в метро Елена Стёпкина — Мастерс Ирина Герасимова — Джонсдотир Кристина Денисова — Элис Ксения Тризна — Ксения Тризна Мария Шаронова — Автоответчик Наталья Давыдова — Робин Басс Наталья Кучишкина — Линдуол Оксана Войлочникова — Сюзи Оксана Литвинова — Мэгги Татьяна Иванова — Гербер Юлия Моисейченкова — Хэлпер Джейн Юлия Чехонина — Альваро Александр Обоимов — Ивашкин Александр Рожков — Педерсен Алексей Шамин — Дэвид Мунши Андрей Аксёнов — Голос-автомат Андрей Кучишкин — Хилл Артём Кивис — Страски Виталий Гришкин — Саранг Владимир Ершов — Дэрби Владимир Полещук — Фрост Геннадий Рузов — Стромайер Дмитрий Бояров — Табо Дмитрий Коробельщиков — Глассер Евгений Леонов — Брендон Ван Ерлан Алипов — Джесси Илья Андронов — Акерс, Алан Максим Дианов — Робот Хед Максим Юнушкин — Бомж в метро, Росс Михаил Гаврилов — Робот—уборщик Олег Кшуманев — Эванс Олег Питерович — Муж Эми Пахом Пахомов — Карл Сергей Путинцев — Капитан Кюри Сергей Скворцов — Гойя, Данбет Станислав Карякин — Интервьюер Кэтрин Станислав Левин — Циолковский Тимур Ильин — Робокостюм Тихон Трифонов — Умирающий робот Отдельная благодарность:
      Ренату Хайрову, за знакомство с этой прекрасной игрой и спойлер концовки, подвинувший меня к прохождению игры и созданию руссификатора.  
      В качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×