Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ага, молодец. садись, два.

извините что влез...

зря

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а вроде нормально. из меди и копью, шлем итд вместо загатовки медь нужно брать загатовку из меди и всё, хотя я в этом ничо не понимаю

Изменено пользователем Slo-mo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

из меди,из дерева,изо льда,из железа...и т.д...

привет пятёрочникам:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я так старался:(

Хотя и догадывался, что косяки будут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Правильно понимаешь.

Поэтому, скорее всего,остановлюсь на "Шлем , медь".

Предлагаю подобные прилагательные оставить без окончания, можно с точкой можно без: "Длинн. Медн. Копьё", "Медн. Шлем".ИМХО лучше чем "Медь","Ведь","Сельдь" ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
p_quick

А это ужо вполне можно обдумать.

В общем, это вопрос патча. Пока оставил медный и т.д. без учета остальных составляющих.

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И так и так криво, но думаю, что просто оставить медный будет лучше всего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а мож английские названия оставить тогда? красиво всё равно не выйдет, перевести токо уникальные предметы, а генерирующиеся на энглише.

Изменено пользователем Slo-mo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а может промтом все переведем ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А давайте без крайностей?=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

БУКА веть не оставит на англ. или мед., так что это всё как то решается..

Интересно, как в такой ситуации поступили с переводом Дьябло?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется там разделили железо для брони и железо для оружия, или просто оно используется только в оружии и т.д., моё имхо,я бы по крайней мере сделал бы так=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Дьябле значительно сложнее система сборки названия. Тут проще - Особенность+материал+предмет+название(Тлеющий+Дубовый+Короткий Лук+Умения)(Усиленный+Медный+Шлем+Знаний).Как было в оригинале уже не помню.

Посмотрел как оно в процессе - привык почти сразу,теперь уже и не замечаю.

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил совместимость с патчем 1.08 - проблем НЕТ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×