Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

=) Забыл написать - ui_text, ui_menu и chapters не стоит удалять.

Ок, спс, восстановил, теперь все норм)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что прошел 2-ой эпизод. Субтитры нормально встали. Спасибо вам за проделанную работу. Ждем 3-ий эпизод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Kто-нибудь отправлялся искать Люка и Кенни , или все такие хорошие , что Карлоса пожалели?Что там дальше?

 

Spoiler

Находишь Кенни и общаешься с ним в момент, когда он стреляет. Можешь сказать ему выстрелить или не стрелять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, очень рад что вы так хорошо переводите The Walking Dead, ещё с первой части скачиваю только ваш русификатор.

Ради качества я готов и подождать, 'nj лично моё мнение, право любого играть с любым русификатором с каким он захочет.

Хорошо что вы решили не ждать среды, но конечно же без багов не обошлось, но они не помешали ещё раз с удовольствием перепройти игру, сам я прошел ещё в первый день релиза, благо знание английского позволяет =)

Многие наверно уже описали баги, но я всё равно выложу список того что я нашел, вдруг что-нибудь упустили:

 

Spoiler

1) Самый главный и критичный баг был у меня в отсутствии речи в начале, при показе "В предыдущих Эпизодах", и в конце в "Следующих эпизодах".

2) Из непереведённого нашел только одну надпись в самом начале, при спуске с лестницы после фотосесии с Сарой:

c6bbe4183047.jpg

Можно перевести как "выглянуть в окно"

3) Во многих местах вылазила строка с верху, где обычно писалось что кто-то там это запомнит, полностью пустая

Spoiler

64c696d8f7a5.jpg

3d4d4bd0fa03.jpg

545f688d1884.jpg

4) При выборе за чей стол садится пропущены имена, Должно быть сесть с Кенни или Сесть с Люком

42bcc85615c3.jpg

3fecc0bf429d.jpg

5) В сохранения написано что эпизод не установлен, хотя это явно не так, не знаю проблема в русификаторе или нет.

e219d21fb2a8.jpg

6) Где-то в середине была ошибка написания, не орфографическая, а просто кто-то не ту клавишу тыкнул, скрин не успел сделать

В 17(ачивки, в доме на горе) небольшой ляп "я уде догадалась" Клем говорит, когда ее зовет тот парень с ножом, поговорить о парне на мосте

А когда я начал перепроходить, нашелся 7-ой баг

7) В первом эпизоде после зашивания раны разговоров нет вообще и все варианты ответа "This choice is blank!"

05c7b9144860.jpg

d6fa3ceef3a6.jpg

 

Да и, честно говоря, после вчерашнего, уже как-то не особо хочется дальше переводить Ходячих и Волка. Уже сколько раз писали, что поняли свои ошибки. Думали уже сделать конкурс, чтобы новых ребят в команду добавить, и чтобы они помогли нам с Волком и Ходячими, но после вчерашнего, уже не хочется даже конкурс устраивать, да и нет уже настроения пробовать разбираться с ресурсами. Извините, просто я свое мнение написал. Не принимайте его так близко к сердцу.

Не обращайте внимания, всегда будут те кому вы не нравитесь, по любым причинам, вы лучше прислушивайтесь к тем кто вас поддерживает, именно ради них и стоит работать. Очень хорошая идея про конкурс, неплохо бы вам поднабрать людей. Поучаствую если будет

Изменено пользователем ltybcs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет, очень рад что вы так хорошо переводите The Walking Dead, ещё с первой части скачиваю только ваш русификатор.

Ради качества я готов и подождать, 'nj лично моё мнение, право любого играть с любым русификатором с каким он захочет.

Хорошо что вы решили не ждать среды, но конечно же без багов не обошлось, но они не помешали ещё раз с удовольствием перепройти игру, сам я прошел ещё в первый день релиза, благо знание английского позволяет =)

Многие наверно уже описали баги, но я всё равно выложу список того что я нашел, вдруг что-нибудь упустили:

 

Spoiler

1) Самый главный и критичный баг был у меня в отсутствии речи в начале, при показе "В предыдущих Эпизодах", и в конце в "Следующих эпизодах".

2) Из непереведённого нашел только одну надпись в самом начале, при спуске с лестницы после фотосесии с Сарой:

c6bbe4183047.jpg

Можно перевести как "выглянуть в окно"

3) Во многих местах вылазила строка с верху, где обычно писалось что кто-то там это запомнит, полностью пустая

Spoiler

64c696d8f7a5.jpg

3d4d4bd0fa03.jpg

545f688d1884.jpg

4) При выборе за чей стол садится пропущены имена, Должно быть сесть с Кенни или Сесть с Люком

42bcc85615c3.jpg

3fecc0bf429d.jpg

 

5) В сохранения написано что эпизод не установлен, хотя это явно не так, не знаю проблема в русификаторе или нет.

e219d21fb2a8.jpg

6) Где-то в середине была ошибка написания, не орфографическая, а просто кто-то не ту клавишу тыкнул, скрин не успел сделать, а когда я начал перепроходить, нашелся 7-ой баг

7) В первом эпизоде после зашивания раны разговоров нет вообще и все варианты ответа "This choice is blank!"

05c7b9144860.jpg

d6fa3ceef3a6.jpg

Не обращайте внимания, всегда будут те кому вы не нравитесь, по любым причинам, вы лучше прислушивайтесь к тем кто вас поддерживает, именно ради них и стоит работать. Очень хорошая идея про конкурс, если раскидать по файлу на человека, быстрее будет идти перевод, это уж точно =)

Насчет previously и nextimeon. Если у тебя валяются в папке Pack landb файлы env_previouslyon_english и env_nexttimeon_english, то удали их (а лучше сначала удалить все landb файлы, а потом заново установить русификатор). Насчет Look out - возможно, у тебя удален файл ui_text_english. "Эпизод не установлен" - это, вроде, намек на 3 эпизод, но т.к. он не установлен, поэтому он так и пишет.

Вот так должна выглядеть папка Pack:

thumb.png[/post]

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчет previously и nextimeon. Если у тебя валяются в папке Pack landb файлы env_previouslyon_english и env_nexttimeon_english, то удали их (а лучше сначала удалить все landb файлы, а потом заново установить русификатор). Насчет Look out - возможно, у тебя удален файл ui_text_english. "Эпизод не установлен" - это, вроде, намек на 3 эпизод, но т.к. он не установлен, поэтому он так и пишет.

Вот так должна выглядеть папка Pack:

thumb.png

Спасибо, помогло с previously и nextimeon, и про эпизод не установлен, вы правы, это я недопонял =)

ui_text_english у меня есть, открывал и там всё переведено, но в игре всё равно Look out.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В 17(ачивки, в доме на горе) небольшой ляп "я уде догадалась" Клем говорит, когда ее зовет тот парень с ножом, поговорить о парне на мосте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все выше перечисленые баги у меня были :)

Но и так все хорошо! Лучше уж с багами, чем без русика вовсе.

Спасибо вам парни, вы лучшие!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас я буду проверять эпизод первый, чтобы не получилось очередного "This choice is empty". Буслик мне сегодня написал, что он прогонит еще раз бар, чтобы проверить на наличие непереведенных строк. Если будет файл с допросом Дровосека, мы его проверим, поправим и, может быть, релиз. Мое мнение - боюсь, что в среду не выйдет.

 

Spoiler

Да и, честно говоря, после вчерашнего, уже как-то не особо хочется дальше переводить Ходячих и Волка. Уже сколько раз писали, что поняли свои ошибки. Думали уже сделать конкурс, чтобы новых ребят в команду добавить, и чтобы они помогли нам с Волком и Ходячими, но после вчерашнего, уже не хочется даже конкурс устраивать, да и нет уже настроения пробовать разбираться с ресурсами. Извините, просто я свое мнение написал. Не принимайте его так близко к сердцу.

Да все норм было ребята! ошибки бывают у каждого, просто не принемайте близко к сердцу)) переводите и дальше) у вас это получаеться лучше всех :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчёт перевода "Волка" что-то известно? Среда?

Раньше среды не жди.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят подскажите пожалуйста, при установки русификатора появляется окно " На компьютере уже установлена версия 1.0.0 русификатора! Из-за упаковки части файлов её нужно ОБЯЗАТЕЛЬНО удалить!" нажимаю ОК и пишется "не верно задано имя папки" Вероятно деинсталятор был перемещен, удален или переименован. Ребят помогите решить проблему

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят подскажите пожалуйста, при установки русификатора появляется окно " На компьютере уже установлена версия 1.0.0 русификатора! Из-за упаковки части файлов её нужно ОБЯЗАТЕЛЬНО удалить!" нажимаю ОК и пишется "не верно задано имя папки" Вероятно деинсталятор был перемещен, удален или переименован. Ребят помогите решить проблему

Удали вручную из папки Pack все файлы, которые не формата lenc и ttarch2, а потом установи русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Удали вручную из папки Pack все файлы, которые не формата lenc и ttarch2, а потом установи русификатор.

файлы D3D тоже удалять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      На данный момент переводом занимается команда TDoT. Все кто желает помочь с переводом — прошу в Discord сервер или группу ВК переводчиков.
      А всем остальным, кто ждёт перевод, могу порекомендовать подписаться на соцсети, чтобы следить за новостями.

      1-ая демонстрация перевода: 
       
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       033% Сюжет
      030% Текстуры                                    033% НИПы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      030% Вставка контента                     025% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      030% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демо перевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2025-2026 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 60 377,55 / 200 000
      последнее обновление от 06.07.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×