Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Да, но только я тупанул: в текстах присутствует последовательность \n и /n, и это не перенос строки. На чтобы перенос строки подменить?..

А нужно? Потому что мне они, например, не помешают. Там идут последовательности "/n****", а у меня "/n *****", так что обратно на 0A заменится без проблем.

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там в основном комментарии разработчиков к видео и во время игры которые.

Интересно есть желающие с ними проходить игру? Просто переводить уж прилично.

Изменено пользователем Winst@n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thief1987

Залил поправленый текст:

http://rghost.ru/49760477

Ничего не переводил, добавил отсутствующие строки с английского текста.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut — Русификатор (текст+звук) http://yadi.sk/d/SX6yp8wsBf98S

установка:

ставить на чистую версию игры,без русификаторов и модов.

-распаковать содержимое архива в папку с игрой

-запустить RUS.exe

-дождаться завершения процесса(около 40 мин.)

-запустить игру и выбрать в опциях немецкий язык

-перезапустить игру

p.s. Текст всё тот-же, встроенный в игру.Озвучка не моя, я собрал только патч.Почему автор заменил немецкую локализация-я не знаю.

Русификатор не тестировался, так что возможно некоторое количество глюков.

Глюки озвучки: не переведены обучения.

Изменено пользователем _siroja_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там в основном комментарии разработчиков к видео и во время игры которые.

Интересно есть желающие с ними проходить игру? Просто переводить уж прилично.

Как мне кажется комментарии разработчиков тут мало кого интересуют, тем более что почти в половине их, они разговаривают не по теме того места или события где расположен их значок. Да и притом (я думаю еще кроме меня найдутся такие люди), я отключил их в опциях игры =). А переводить там действительно очень много, если уж начинать то уже после правки всех недочетов игрового текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор не тестировался, так что возможно некоторое количество глюков.

И они похоже будут:

 

Spoiler

Английским указан восстановленный текст, в русском переводе он отсутствует.

Дженсен! Наблюдается активность на отслеживаемой частоте! Думаю, наши парни могут пытаться свалить.

Они используют какой-то код... Но я могу сказать, что тот, кто отдает приказы, на уровень ниже тебя.

На крыше, осматриваю территорию фабрики.

Should be, Francis? What the hell does that mean?

Притчард, я внутри.

Тут есть прекрасный вход.

Воздуховод на крыше. В следующий раз, когда будем обсуждать дыры в системе безопасности, я упомяну его в отчете.

Две банды сцепились из-за территории, даже под землей. Там есть и другие ребята... Очень похоже на секту. Они здорово ненавидят консервы.

Слыхали, что заявила эта девка из "Пика"? "Возрождение Детройта, в немалой мере благодаря "Шариф Индастриз"... Совсем завралась.

Resurgence?! The city's ready to blow-up, and Sarif and his frankenstein factory are the reason. Today a hostage-taking and an anti-aug demonstration, tomorrow a riot.

И на что это ты уставился?

Тебе повезло, что мне сейчас не до тебя.

Чертовы штурмовики! Все было нормально, и тут они выставили штурмовиков! Это... Это просто провокация, брат! Без базара!

Эй, Дженсен, дружище! Как мне тебя отблагодарить?

Просто гора с плеч свалилась. Никогда так хорошо себя не чувствовал.

Я перед тобой в долгу, Дженсен. Проси все, что хочешь.

Jensen, remember me? No, no, that sounds too desperate.

Hey Jensen, glad to see ya… damn it. Now I sound like his girlfriend or somethin'.

Что я делаю?.. Безумие.

Пи-Джей

Би-Кей

Брайан Тиндалл

Я думаю, ты догадываешься, что мне нужно. Тиндалл, я хотел бы получить обратно записи с Кареллой.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

behar

Ну что значит нужно новая правка и патч. Кто сделает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
behar

Ну что значит нужно новая правка и патч. Кто сделает?

Патч я сделаю, поправленный текст я уже залил, подождем пока Thief1987 его соберет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Thief1987

Залил поправленый текст:

http://rghost.ru/49760477

Ничего не переводил, добавил отсутствующие строки с английского текста.

Ок. Сначала смутило, что у меня при обратной замене переносов оказалось больше чем было, не сразу допер, что ты вставил текст в которых добавились новые переносы строк. Потратил на осознание этого минут 20 :). Сейчас упаковщиком займусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разрабы уже ответили, что будут патчи. Поэтому вы особо не спешите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разрабы уже ответили, что будут патчи. Поэтому вы особо не спешите.

можно подробней? ссылку на ответ разработчиков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

behar

Попробуй, у меня игры нет, так что толком протестировать не могу, с виду вроде нормально.

http://rghost.ru/49763268

Размер соответственно вырос, не знаю имеет ли это значение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как мне кажется комментарии разработчиков тут мало кого интересуют, тем более что почти в половине их, они разговаривают не по теме того места или события где расположен их значок. Да и притом (я думаю еще кроме меня найдутся такие люди), я отключил их в опциях игры =). А переводить там действительно очень много, если уж начинать то уже после правки всех недочетов игрового текста.

Комменты разрабов одно из самых ценных, что вообще есть в этом издании!!! Игру уже по 2-4 раза многие прошли и хотелось бы хоть комменты почитать на 5-ый раз =) Трындят они вполне по теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, так я не понял, феромоны не отображаются как и в самом первом русике (тот что много гб весит, из АСФ'а) так и в том что в шапке (из самого ZoG'а)? Русика текста чтоб не пропадали эти подсказки в диалогах нет? и в чем разница вообще между ними?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а кроме проблем с феромонами есть еще какие то критические ошибки? а то я прочел предупреждение перед русификатором и призадумался....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      Sonic: Lost World

      Метки: Приключение, Платформер, 3D-платформер, Отличный саундтрек, Для одного игрока Платформы: PC WiiU 3DS Разработчик: SEGA Издатель: SEGA Серия: Sonic the Hedgehog Дата выхода: 2 ноября 2015 года Отзывы Steam: 3637 отзывов, 65% положительных И вот... Нежданно, негаданно, игра выходит на ПК. Системки не загнули- работать должно аж на допотопном говне 7 летней давности. Тему застолблю, как обычно, заранее.
    • Автор: Chillstream
      Tenebris Somnia

      Описание:
      Tenebris Somnia — это 2D приключенческая игра в жанре survival horror с живыми видеовставками. Раскройте ужасающую тайну, разгадывая головоломки и сражаясь с жуткими созданиями.
      Решил сделать перевод этой демки, прогнал по быстрому через нейронку, перевод получился неплохой, есть пару косяков, но в остальном норм, игра очень понравилась жду полную версию.
      Русификатор: Workupload | Boosty
      Установка: закинуть файл из архива в папку Steam\steamapps\common\Tenebris Somnia Demo\TenebrisSomnia\Content\Pak
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×