Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

CubicRubik

Новички+
  • Публикации

    24
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О CubicRubik

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 16.03.1991

Информация

  • Пол
    Male
  1. shooter Titanfall

    не понимаю что вам не нравится, сама игра говорит что надо 6 на 6. Во первых мы играем же за так называемых "пилотов" которые могут управлять этими роботами, а не за солдат которые управляются ИИ, и эти "пилоты" очень ценятся, даже было в одном игровом видео, где показывали как одного из пилотов запихали в бункер, и отослали кучу солдат чтобы защитить одного только человека. Потом, если смотреть на разных видео, как я понимаю можно будет вызывать роботов первого через минуту после начала боя, а потом с интервалами в 2-3 минуты. А карты там не очень большие по сравнению с Батлфилдом например. А если поднять планку скажем до 12 на 12 это будет просто тупое мясо, с кучей падающих Титанов кучей ботов бегающих туда сюда. Да и 100% если бы так сделали то потом много бы кричало воооо КоД в будущем, зачем нам КоД в будущем. Так что 6 на 6 действительно нормальное число игроков.
  2. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Он хочет показать что в игре все "Воры дынных". Азербайджанцы кароче продающие дыньки.
  3. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Зачем старый когда есть новый?
  4. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Насчет официальной поддержки русского языка в игре (с сайта игры): Q: Polish and Russian languages are missing? A: These languages are not supported in the Director’s Cut. Так что вся надежда на качественный перевод только отсюда =)
  5. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Как раз таки тему и прочитал я всю уже давно и слежу за ней. Только вот при каждой новой версии русификатора появляются все новые и новые непереведенные строки. Поэтому я и говорю что было бы хорошо написать хотя бы примерный % завершения перевода русификатора.
  6. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Потому что вроде и сидит тут куча людей что играют с русификатором, но на самом деле никто ничего не знает. Спрашиваю на днях: Уже текст игровой переведен? играть можно?. Ответ: Да, уже все переведено, можно уже играть. Через пару сообщений появляется скриншот с английскими словами еще не переведенными. А еще через пару сообщений появляется новая версия русификатора где пишет что: "Исправлено, восстановлено ~100 строк текста". Ну и как так можно? Написали бы сколько % еще не переведено, и что не работает.
  7. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Я понимаю, но мне просто интересно, если будет эта версия с ней проходить уже можно игру, или там еще будут пропущенные и не переведенные слова?
  8. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    у меня такой вопрос будет. Та версия русификатора что завтра будет выложена она уже содержит все игровые тексты? Там уже будут те пропущенные строки, и те что не были переведены? (за Режим комментариев, и видео Making of я конечно же не говорю)
  9. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Это же DLC Missing Link, которое вшили в игру. Но так старая версия была же переведена полностью (та что продавалась еще отдельно)
  10. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Какой новый текст? какие новые диалоги? Все тоже самое что и было в старой версии. Добавили только "Комментарии разработчиков (опциональные)".
  11. Enslaved: Odyssey to the West

    Его имя из титров русификатора не убирали, фактически все русификаторы в инете распространяются на бесплатной основе, и если кто то взял их русификатор и портировал на ПК, от этого ничего не поменялось русификатор остался у них. А вот уже то что он не хочет дать даже советы по порту это уже еврейская жадность. Ну и сейчас в наше время, есть такая штука когда ты можешь ничего не делая и ничего не зная в определенной сфере, рассказывать как надо делать и как не надо. Некоторые за это даже деньги получают. Принцип: Сначала сам сделай - потом рассказывай уже явно устарел и не подходит под наше время.
  12. Enslaved: Odyssey to the West

    Наверное ты тоже знаешь что MeteoraMan очень много и не сделал. Все знают его, только потому что он всегда отказывается от помощи, и потом в титрах только и пишет его ник и в редких случаях еще 2-3 человек. Из последних проектов за которыми я следил был Mortal Kombat 2011, начал он делать русификатор, сказал что не надо помощи, что в итоге? вроде перевод и есть но шрифты хрен знает какие, проблемы с никами в онлайн игре и еще пару мелких недочетов. И вот пожалуйста опять по кругу. MeteoraMan сказал помощь не надо, я буду сам делать. А что в итоге?: Перевод наш не берите, я на вас обиделся не буду ничего делать, я очень занят. Если человек заведомо отказывается от помощи говоря что он сделает, значит он знает что у него есть время и он не занят или он просто псих одиночка который хочет внимания к своей персоне. Или всем ждать этого "авторского" русификатора месяцами, читая каждый день сообщения в духе: Сегодня футбол, у меня депрессия, я занят... Если нету времени сидеть пусть наберет помощников.
  13. Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

    Как мне кажется комментарии разработчиков тут мало кого интересуют, тем более что почти в половине их, они разговаривают не по теме того места или события где расположен их значок. Да и притом (я думаю еще кроме меня найдутся такие люди), я отключил их в опциях игры =). А переводить там действительно очень много, если уж начинать то уже после правки всех недочетов игрового текста.
  14. Заказник

    RAGE (основная игра) так чтобы был только русский текст без озвучки, а то это не хорошо играть половину игры на русском а DLC на английском.
  15. The Walking Dead + 400 Days DLC

    видел. Просто интересно можно ли подобрать шрифт чтобы он был не так как в игре с этими разными буквами и без этой лесенки на буквах. Вот же в МК 9 (2011) при переводе смогли же с нормального английского сделать корявый русский, что читать стало невозможно.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×