Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Да, но только я тупанул: в текстах присутствует последовательность \n и /n, и это не перенос строки. На чтобы перенос строки подменить?..

А нужно? Потому что мне они, например, не помешают. Там идут последовательности "/n****", а у меня "/n *****", так что обратно на 0A заменится без проблем.

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там в основном комментарии разработчиков к видео и во время игры которые.

Интересно есть желающие с ними проходить игру? Просто переводить уж прилично.

Изменено пользователем Winst@n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thief1987

Залил поправленый текст:

http://rghost.ru/49760477

Ничего не переводил, добавил отсутствующие строки с английского текста.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut — Русификатор (текст+звук) http://yadi.sk/d/SX6yp8wsBf98S

установка:

ставить на чистую версию игры,без русификаторов и модов.

-распаковать содержимое архива в папку с игрой

-запустить RUS.exe

-дождаться завершения процесса(около 40 мин.)

-запустить игру и выбрать в опциях немецкий язык

-перезапустить игру

p.s. Текст всё тот-же, встроенный в игру.Озвучка не моя, я собрал только патч.Почему автор заменил немецкую локализация-я не знаю.

Русификатор не тестировался, так что возможно некоторое количество глюков.

Глюки озвучки: не переведены обучения.

Изменено пользователем _siroja_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там в основном комментарии разработчиков к видео и во время игры которые.

Интересно есть желающие с ними проходить игру? Просто переводить уж прилично.

Как мне кажется комментарии разработчиков тут мало кого интересуют, тем более что почти в половине их, они разговаривают не по теме того места или события где расположен их значок. Да и притом (я думаю еще кроме меня найдутся такие люди), я отключил их в опциях игры =). А переводить там действительно очень много, если уж начинать то уже после правки всех недочетов игрового текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор не тестировался, так что возможно некоторое количество глюков.

И они похоже будут:

 

Spoiler

Английским указан восстановленный текст, в русском переводе он отсутствует.

Дженсен! Наблюдается активность на отслеживаемой частоте! Думаю, наши парни могут пытаться свалить.

Они используют какой-то код... Но я могу сказать, что тот, кто отдает приказы, на уровень ниже тебя.

На крыше, осматриваю территорию фабрики.

Should be, Francis? What the hell does that mean?

Притчард, я внутри.

Тут есть прекрасный вход.

Воздуховод на крыше. В следующий раз, когда будем обсуждать дыры в системе безопасности, я упомяну его в отчете.

Две банды сцепились из-за территории, даже под землей. Там есть и другие ребята... Очень похоже на секту. Они здорово ненавидят консервы.

Слыхали, что заявила эта девка из "Пика"? "Возрождение Детройта, в немалой мере благодаря "Шариф Индастриз"... Совсем завралась.

Resurgence?! The city's ready to blow-up, and Sarif and his frankenstein factory are the reason. Today a hostage-taking and an anti-aug demonstration, tomorrow a riot.

И на что это ты уставился?

Тебе повезло, что мне сейчас не до тебя.

Чертовы штурмовики! Все было нормально, и тут они выставили штурмовиков! Это... Это просто провокация, брат! Без базара!

Эй, Дженсен, дружище! Как мне тебя отблагодарить?

Просто гора с плеч свалилась. Никогда так хорошо себя не чувствовал.

Я перед тобой в долгу, Дженсен. Проси все, что хочешь.

Jensen, remember me? No, no, that sounds too desperate.

Hey Jensen, glad to see ya… damn it. Now I sound like his girlfriend or somethin'.

Что я делаю?.. Безумие.

Пи-Джей

Би-Кей

Брайан Тиндалл

Я думаю, ты догадываешься, что мне нужно. Тиндалл, я хотел бы получить обратно записи с Кареллой.

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

behar

Ну что значит нужно новая правка и патч. Кто сделает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
behar

Ну что значит нужно новая правка и патч. Кто сделает?

Патч я сделаю, поправленный текст я уже залил, подождем пока Thief1987 его соберет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Thief1987

Залил поправленый текст:

http://rghost.ru/49760477

Ничего не переводил, добавил отсутствующие строки с английского текста.

Ок. Сначала смутило, что у меня при обратной замене переносов оказалось больше чем было, не сразу допер, что ты вставил текст в которых добавились новые переносы строк. Потратил на осознание этого минут 20 :). Сейчас упаковщиком займусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разрабы уже ответили, что будут патчи. Поэтому вы особо не спешите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разрабы уже ответили, что будут патчи. Поэтому вы особо не спешите.

можно подробней? ссылку на ответ разработчиков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

behar

Попробуй, у меня игры нет, так что толком протестировать не могу, с виду вроде нормально.

http://rghost.ru/49763268

Размер соответственно вырос, не знаю имеет ли это значение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как мне кажется комментарии разработчиков тут мало кого интересуют, тем более что почти в половине их, они разговаривают не по теме того места или события где расположен их значок. Да и притом (я думаю еще кроме меня найдутся такие люди), я отключил их в опциях игры =). А переводить там действительно очень много, если уж начинать то уже после правки всех недочетов игрового текста.

Комменты разрабов одно из самых ценных, что вообще есть в этом издании!!! Игру уже по 2-4 раза многие прошли и хотелось бы хоть комменты почитать на 5-ый раз =) Трындят они вполне по теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, так я не понял, феромоны не отображаются как и в самом первом русике (тот что много гб весит, из АСФ'а) так и в том что в шапке (из самого ZoG'а)? Русика текста чтоб не пропадали эти подсказки в диалогах нет? и в чем разница вообще между ними?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а кроме проблем с феромонами есть еще какие то критические ошибки? а то я прочел предупреждение перед русификатором и призадумался....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC & PlayStation 4 Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio Дата выхода на PC: 25 марта 2021 Состояние русификации
      Перевод — ~50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: 0wn3df1x
      The Heart of Darkness

      Метки: Ролевая игра, Для одного игрока, Инди, Аниме, Японская ролевая игра Разработчик: BigWednesday Издатель: Kagura Games Серия: Kagura Games Дата выхода: 16.04.2022 Отзывы Steam: 259 отзывов, 86% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вроде были ошибки там разные, + провести бы ревизию текста, найти ошибки перевода, в целом у меня проблем критических не наблюдалось
    • вроде перевести несложно, но надо ли кому?
    • А я не знал, что с русификатором что-то не так. Помню, играл без проблем, полностью прошел. Жаль, что так и не поправили косяки. Переиграл бы. 
    • Like a Dragon Kiwami внезапно выпустила промежуточную версию своего русификатора для Yakuza 6: The Song of Life. Like a Dragon Kiwami внезапно выпустила промежуточную версию своего русификатора для Yakuza 6: The Song of Life.
    • Это альфа. У 6-й части планировался ранний релиз и допилка, он же писал об этом на дтф.
    • Единственная правильная Heart of darkness.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/3597480/HOMESICKNESS/ Психологическая компьютерная игра от jnity при поддержке celesware ВЕРНУТСЯ ЛИ ЗНАКОМЫЕ ЛИЦА? HOMESICKNESS — это самостоятельно разработанная психологическая хоррор-игра в жанре point-and-click со свободным перемещением, которая погружает в глубины и нюансы ностальгии и примитивных онлайн-медиа. Встаньте на место Тео, который исследует пустые, заброшенные залы CHILDREEF , пробираясь на нижние этажи. С помощью детского мультитула найдите скрытые выходы и спуститесь вниз, пытаясь понять, что происходит. Исследуйте, собирайте предметы, находите специальные инструменты для выживания и преодолевайте то, что поджидает вас в, казалось бы, пустых коридорах CHILDREEF . С каждой пройденной игрой все начинает меняться. Ранее посещенные пути блокируются, и начинается дезориентация. Обращайте внимание на невидимые углы: вы не одиноки. ЧТОБЫ НЕВИДИМЫЕ УГЛЫ НЕ СКРЫЛИ СКРЫТУЮ ИСТИНУ Вы играете за молодого Тео, пробуждающегося в давно забытом месте. В его распоряжении находится одинокая кассета, оставленная любимым человеком, который занимает место в его сердце. Остатки ленты служат вашим единственным путеводителем, уводя вас глубже в детсад CHILDREEF. По мере того, как вы слушаете фрагментарные сообщения ленты, начинают появляться подсказки. Голос, который говорит на другом конце, — это тот, который будет направлять тебя. Она ждет, когда ты придешь, по пути вниз. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Свободное исследование мира с помощью мыши, охватывающее три сегмента, где каждый уголок должен быть проверен; у каждого предмета есть свое предназначение. Разнообразные механики для каждой угрозы , каждая из которых сосредоточена вокруг определенного инструмента, имеющегося в вашем распоряжении. Глубокое погружение в нюансы и симптомы ностальгии , представленное через абстрактную, сюрреалистическую призму. Гибкая, тщательно продуманная эстетика 2000-х годов , которая усиливает основные темы и атмосферу HOMESICKNESS . Легкая рандомизация игрового процесса : с каждой смертью функции комнаты меняются, предыдущие выходы исчезают, а предметы появляются в других местах. Эмоциональная, психологическая история , вплетенная в каждый аспект игры. Обширный послеигровой контент , напрямую расширяющий основное повествование; после того, как вы закончите игру, вам все еще будет что открыть. Параметры доступности и высоконастраиваемый пользовательский интерфейс ; можно играть как с помощью мыши и клавиатуры, так и только с помощью мыши. Игра не зависит от звука, хотя звук улучшает впечатления. Оптимизированная производительность , обеспечивающая плавный игровой процесс на большинстве современных компьютеров среднего класса. Для запуска игры требуется минимум 1 ГБ оперативной памяти.
    • OverrideFont=Calibri прописал и все встало по красоте. Спасибо.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×