Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Можно ли как-то накатить исправленный текст на оригинальную версию HR, не Director’s Cut (билд 1.4.651.0)? Не нравится DC из-за интеграции DLC и багов, фризов (из-за кривого порта с Wii U и использования не самого последнего билда на релизе)

Изменено пользователем Levit104

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению, locals.bin, используемый игрой для хранения текстов, представляет собой кучу строк без какого-либо подобия встроенного индекса. При этом строки, принадлежащие DLC, отнюдь не лежат отдельной стопкой в конце файла, а разбросаны по разным концам. Какая строка что в себе содержит - определяется на основании хреновой тучи игровых файлов, и чтобы понять какие строки исправленного перевода DC соответствуют каким строкам в оригинале, пришлось бы либо распаковать и заново перелопатить все файлы билда 1.4.651.0, а я этот процесс уже успел забыть как страшный сон (не говоря уже о том, что этого билда у меня тупо нет), либо попытаться навести соответствие потекстовым сравнением строк DC и оригинала, что в принципе не то чтобы невозможно, но очень уж муторно, и взяться за это дело когда-либо я не обещаю (ну и опять-таки, для этого нужен как минимум locals.bin от оригинала).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Levit104 сказал:

Не нравится DC из-за интеграции DLC и багов, фризов

Проходил пару лет назад. Ни багов ни фризов не заметил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, KillerBeer01 сказал:

К сожалению, locals.bin, используемый игрой для хранения текстов, представляет собой кучу строк без какого-либо подобия встроенного индекса. При этом строки, принадлежащие DLC, отнюдь не лежат отдельной стопкой в конце файла, а разбросаны по разным концам. Какая строка что в себе содержит - определяется на основании хреновой тучи игровых файлов

Понятно, спасибо за ответ!

4 часа назад, KillerBeer01 сказал:

чтобы понять какие строки исправленного перевода DC соответствуют каким строкам в оригинале, пришлось бы либо распаковать и заново перелопатить все файлы билда 1.4.651.0, а я этот процесс уже успел забыть как страшный сон (не говоря уже о том, что этого билда у меня тупо нет), либо попытаться навести соответствие потекстовым сравнением строк DC и оригинала, что в принципе не то чтобы невозможно, но очень уж муторно, и взяться за это дело когда-либо я не обещаю (ну и опять-таки, для этого нужен как минимум locals.bin от оригинала).

Да, без проблем! Я в принципе могу и с англ. текстом перепройти (если не считать научную терминологию, там несложный английский на мой взгляд)

2 часа назад, Сильвер_79 сказал:

Проходил пару лет назад. Ни багов ни фризов не заметил.

Не знаю, я тоже пару лет назад перепроходил, на ноуте с 1660ti фризило очень сильно, решения с инета не помогли, при этом оригинал спокойно идет в 120-140 (как и должен, я считаю). К тому же в DC освещение поломано (в прологе на колбах, к примеру, это хорошо заметно) и даже этот плагин это не исправляет. Ну и как я уже сказал интеграция DLC, что я считаю большой ошибкой, сильно рушит темп повествования, всё-таки оно изначально было задумано как Standalone дополнение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Levit104 сказал:

на ноуте с 1660ti фризило очень сильно

Через панель nVidia выставь для игры вертикальную синхронизацию на быстрый режим и фризы уйдут.

Изменено пользователем CyberPioneer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, CyberPioneer сказал:

Через панель nVidia выставь для игры вертикальную синхронизацию на быстрый режим и фризы уйдут.

Знаю про это — не помогло, как и другие решения, которые нагуглил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, а как быть, когда у меня в Steam не Director’s Cut, а игра и DLC отдельны? Нет для таких как я руссик отдельно? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@wrNaylus Пчел, игрулька 70 руб. стоит(ла), не потянешь? :D

Изменено пользователем al79spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, al79spb сказал:

@wrNaylus Пчел, игрулька 70 руб. стоит(ла), не потянешь? :D

Ну попробуйте, потяните Deus Ex: Human Revolution ой, извините эдишн без танцев со сменой региона или гифта. :(

Изменено пользователем Сильвер_79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Сильвер_79 сказал:

Ну попробуйте, потяните Deus Ex: Human Revolution ой, извините эдишн без танцев со сменой региона или гифта. :(

Ну так-то гифт — это не такой уж и танец с бубном, если уж на то пошло. Но дороже прямой покупки, тут да. Для HR смена региона не нужна кажется.

Изменено пользователем Hellson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Hellson сказал:

Ну так-то гифт — это не такой уж и танец с бубном, если уж на то пошло.

Но и не покупка нажатием одной кнопки.:wink: Но в целом, да, не столь большая сложность.

10 минут назад, Hellson сказал:

Для HR смена региона не нужна кажется.

Ссылка в моём посте говорит, "Ой, извините!". А оригинальную игру уже не продают. Или вы о чём-то другом? 

В принципе, можно и ключик в продаже найти. В магазинах типа Буки или стимбай его в пределах 350-400 отдают, может в распродаже дни дешевле можно найти. Ну или плати-маркет пошерстить. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, al79spb сказал:

@wrNaylus Пчел, игрулька 70 руб. стоит(ла), не потянешь? :D

У меня Steam в Казахстанус сейчас переведен, Director’s Cut там 6000 тенге стоит, что равно почти 1100 деревянных. И чет мне неохота столько платить, да и вообще сколько то, за игру, которая по сути у меня уже есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@wrNaylus ЫЫЫ, уя себе прайс…...я брал когда франшизой еще сквари-твари владели, они любители старье за копейки продавать…….на плати ру за 300-400 руб. лежит.

Изменено пользователем al79spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, al79spb сказал:

ЫЫЫ, уя себе прайс…...

Так это, видать, полная стоимость. По скидке в распродажу рублей за 200 +/- взять можно.

 

24 минуты назад, al79spb сказал:

на плати ру за 300-400 руб. лежит.

Бука за 400 отдает, а если там уже что-то покупалось, то и еще дешевле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.05.2023 в 14:23, Levit104 сказал:

Не нравится DC из-за интеграции DLC и багов, фризов

DXHRDC антифриз

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для игры The Cub (текст + текстуры)
      Красивый и захватывающий платформер, который станет, как приятной ностальгией для олдов игравших в «Книгу джунглей», «Аладдина», «Короля Льва», так и для всех желающих окунуться в атмосферу в апокалипсиса.

      Нами была проделана работа по ручному переводу текста игры и большей части текстур, что позволит лучше насладиться предстоящим приключением и не пропустить множество иронических отсылок и сатиры на современный мир.

      Скачать русификатор: https://vk.cc/cu2F9G
      Установка:
      Разархивировать в папку игры с заменой  
      Убедитесь, что в пути с установленной игрой нет русских символов!
      Русификатор будет работать только на Steam версии игры от 19.01.24

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • в данном случае Легенды не спойлерят, взят слишком далекий (10.000 лет от событий Дюны) отрезок времени и история по сути отдельная. Вся прелесть Легенд в том, что они описывают почти самое начало, ну почти начало.
    • И чего тут? Игра вышла на 3х языках. Я что ли ее разрабатывал? Я издатель?  Кого я тут выделил? Я вижу лишь факт того, что мне предложил издатель. Либо проходить игру на каком то из языков, что поддерживает игра, либо не играть. О каких правах на локализацию ты вообще ведешь речь, и кто-то там особенный? Ты там видишь образы чего-то своего? Да давай, только ты тыкай не в свои интерпритационные фантазии как выше, а в мои слова. Я за себя, у меня есть свое мнение, и оно редко меняется. То что ты пытаешься подогнать чужое мнение, под свои понятия, не значит что я переобуваюсь.
    • Ты слишком далеко копаешь. ^ Вот куда тебе надо смотреть в данном контексте. Ты сам выделил японский наряду с китайским. Но благополучно за эти пару страниц опять забыл свои же слова. Чего уж тут удивляться, что о том, что было больше двух дней назад, ты и подавно не помнишь. Вне зависимости от того, сколько раз я тебя тыкал носом в цитаты твоих слов ты в очередной раз требуешь тыкнуть тебя носом. Это уже попахивает склерозом. И да, вот прямо так ты и говорил. Последний раз предупреждаю о том, что ведь могу опять тыкнуть тебя носом (снова, как это делал и ранее), у тебя ещё есть время напрячь свой мозг и перечитать логи своих комментов, если ты действительно не помнишь своих слов (дабы не закапывать тебе самого себя ещё больше). Что поделать, если ты специалист по многократному переобуванию туда-сюда в одной теме даже в пределах одного и того же дня в иной раз. Приходится напоминать тебе, что в такой-то момент ты “был за белых”, а потом ты убеждаешь, что был, оказывается, “за красных”, когда ты в очередной раз пытаешься замять собственные слова и запутать собеседников. К чему всё это? Мы говорили совершенно про другое, а именно про сюжет первого тома, а не историю создания книги. На мой скромный взгляд, если читать основную серию внимательно, то она вполне самодостаточна. Если же читать подобные приквелы до основной серии книг, то пусть понимание событий будет и выше, но некоторые (скажем так) сюжетные и лорные сюрпризы уже не будут иметь того же эффекта, как если бы столкнуться с ними впервые в процессе чтения основных оригинальных томов. Проще говоря, на мой скромный взгляд, приятнее знакомиться с Дюной, начиная с Хроник Дюны. А уже только потом углубляться в лор, получая ответы на те вопросы, которые могли быть не до конца поняты при чтении основной книжной серии.
    • начинать знакомство с Дюной вообще нужно исключительно с Легенд Дюны. Это цикл из трех книг рассказывающих с чего все началось, о восстании машин и становлении Великих Домов — откуда они взялись и вообще почему они такие. Там же , к слову, описана и жесткая несправедливость к будущему дому Харконненов (в самом конце) , проложившая путь к бесконечной обиде и в итоге к мести.
    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
    • “Localization.txt” dosyasındaki İngilizce kelimleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyayı aynı şekilde erişime açın. daha sonra bunu 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için “Pack.py” dosyasına çift tıklayın. Paketlenen dosyalar “Packed_Files” bileşenlerine gider. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı “763” olmalıdır. Resource.assets dosyasında 763 adet _english dosyası bulunmaktadır. son varlıkların miktarını da paketleyin ve hazır. yazı tiplerini seçme dilini ekleyen kişi kalmıştı. xD ---------------  https://www.mediafire.com/file/z25y77f7p9ckqlw/Ruffy+ve+Riverside.rar/file "Localization.txt" dosyasındaki İngilizce kelimeleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyanın aynı kalmasını sağlayın. Daha sonra bu işlemi 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için "Pack.py" dosyasına çift tıklayın. Paketlenmiş dosyalar "Packed_Files" bölümlerine yerleştirilir. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı "763" olmalıdır. Resource.assets dosyasında _english adında 763 dosya bulunmaktadır.  Son özellikleri da paketleyin ve işlemlerini bitsin. Yazı tipi ekleme dili ekleyenin omuzlarına düşüyor. xD


      Off topic: “şŞğĞİı” characters appear in the game but no textures. how do I add textures for these letters?
      https://imgur.com/a/V45jb0C
       
    • Справа в агрегаторе цен есть пользовательский список исключений:


      Помимо добавления по слову через +, есть функция импорт и экспорта списка исключений (стрелочка ниже).

      В описании функционала я оставил список рекомендуемых исключений (можно импортировать). онлайн,оффлайн,dlc,аккаунт,ps4,xbox,digi361,ibloodrue,mangarded,siparisapp,multimarket,trustytop,cyber steam shop,boostgame,cloud-gaming.store,promarket88,offline,-seyter-,paul fox,sirdjinn,аренда,4ilgames,keks12,damhubmarket,nt-store,ps5,@mediasoft,dofamine game,hactier,alz0n,top-games,solo29,nerd shop,1gamestore,tobeclosertoyou Пользователь может вносить отдельные слова или названия продавцов — они будут отфильтрованы.
      В рекомендуемых исключениях уже внесена часть продавцов, которые занимаются продажей аккаунтов.
    • А есть у кого-нибудь ключ от сборника этого для Steam? По ходу надо будет все файды пересобирать, которые не дружат на старте того или иного вылета, возможно, что в дампе названий текстов будут другие названия.
    • Доброга-га!
      Лето в самом разгаре (даже если идут дожди). А пока мы трудимся над проектами, наши коллеги из Лаборатории Портов Будущего помогли портировать перевод "Шанте: Месть Риски" на Nintendo Switch, за что им огромное спасибо.   Патч, как обычно, уже на сайте.
      Не теряйте, отдыхайте, хорошей недели!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×