Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Говорит человек зарегистрировавшийся менее суток назад...

Этот перевод делался для PS3 версии, в группу создателей перевода входил и Meteora. Он сказал что сделает нормальный порт и для РС версии, а какой то левый чел просто слямзил перевод и выложил, да еще и косячный. Ну и зачем Метеоре еще что то делать с этим переводом? Сами накосячили - сами разбирайтесь.

А оскорбления от человека не сделавшего в своей жизни ни 1 перевода - ну это даже не смешно

Его имя из титров русификатора не убирали, фактически все русификаторы в инете распространяются на бесплатной основе, и если кто то взял их русификатор и портировал на ПК, от этого ничего не поменялось русификатор остался у них. А вот уже то что он не хочет дать даже советы по порту это уже еврейская жадность.

Ну и сейчас в наше время, есть такая штука когда ты можешь ничего не делая и ничего не зная в определенной сфере, рассказывать как надо делать и как не надо. Некоторые за это даже деньги получают.

Принцип: Сначала сам сделай - потом рассказывай уже явно устарел и не подходит под наше время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Либо он сделает, либо дальше будет ныть, что ему помешали отдыхать. В чем проблема?

Да в том, что без спросу взяли чужую работу и переделали с багами, нафиг теперь ему что то править? Как минимум нужно было попросить разрешения у авторов русификатора, а тут нагло слямзили, естественно человеку стало обидно.

Его имя из титров русификатора не убирали, фактически все русификаторы в инете распространяются на бесплатной основе, и если кто то взял их русификатор и портировал на ПК, от этого ничего не поменялось русификатор остался у них. А вот уже то что он не хочет дать даже советы по порту это уже еврейская жадность.

Ну и сейчас в наше время, есть такая штука когда ты можешь ничего не делая и ничего не зная в определенной сфере, рассказывать как надо делать и как не надо. Некоторые за это даже деньги получают.

Принцип: Сначала сам сделай - потом рассказывай уже явно устарел и не подходит под наше время.

Читай выше. Поступили очень некрасиво и мне понятна обида Метеоры. А советы он давать никому не обязан, у него никто не спрашивал совета и разрешения по поводу портирования его (группы куда он входит) русификатора

И совсем мне не понятны высеры всяких [censored]ов типа KTyJIXy, который оскорбляет людей делающих бесплатный перевод игр. А таких "умников" в каждой теме человек по 5-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кому нужно, то файл со шрифтом DLC - DLC1_FrontendMap_LOC_INT.upk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это правит шрифт в DLC, я правильно Вас понял?

Нет. Это экран загрузки в длц, я думал про него спросили. :D Шрифты это не ко мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет. Это экран загрузки в длц, я думал про него спросили. :D Шрифты это не ко мне.

Ясно)) Но спасибо :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как не пытался, не получилось запаковать шрифт для DLC. Все делал хексом, может кто поможет? То есть запаковал, но игра крашится когда выбираешь DLC.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за русик!!!Ура- :yahoo:

Изменено пользователем Villeas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SuperJoe спасибо, а можешь такие же шрифты везде сделать, они у тебя шикарные, лучше чем те что сейчас имеются.

Осталась проблема с DLC, но и её я надеюсь в скором времени решат.

Удачи всем кто работает над шлифовкой русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Говорит человек зарегистрировавшийся менее суток назад...

Этот перевод делался для PS3 версии, в группу создателей перевода входил и Meteora. Он сказал что сделает нормальный порт и для РС версии, а какой то левый чел просто слямзил перевод и выложил, да еще и косячный. Ну и зачем Метеоре еще что то делать с этим переводом? Сами накосячили - сами разбирайтесь.

А оскорбления от человека не сделавшего в своей жизни ни 1 перевода - ну это даже не смешно

Вот таково повода и я придерживаюсь. Всё отписал верно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
SuperJoe спасибо, а можешь такие же шрифты везде сделать, они у тебя шикарные, лучше чем те что сейчас имеются.

Осталась проблема с DLC, но и её я надеюсь в скором времени решат.

Удачи всем кто работает над шлифовкой русификатора.

При чем здесь переведенные ролики и шрифт внутри игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Он сказал что сделает нормальный порт и для РС версии, а какой то левый чел просто слямзил перевод и выложил, да еще и косячный."

и

Сами накосячили - сами разбирайтесь.

Не вижу вообще адекватной связи и логи в этом..) Тообиш кто-то одЫн накосячил, но Метеора огорчился на всех и на всех остальных положил.., так чтоли?))

Зы: Да и вообще развели какой-то срач на пустом месте, имхо.. Лучшеб думали как исправить руссификатор. Я б сам занялся, но я балбес..(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • всё, можно играть, теперь игра точно 
      В Stellar Blade добавили CJ из GTA San Andreas 2025.06.16
    • ну так зачем тебе промт тогда если ты его можешь сгенерить как и автор делал?
    • Не ну а чо? Вон, для @piton4 классно бы она могла стонать “о, Питон! Какой у тебя питон!”.
    • Судя по реакции на идею со стонущей имена донатеров Еву я, кажется, открыл портал в ад) А ещё говорили, что не нужна сноска о том, что это шутка 
    • фактически ты почти полностью процитировал текст о том как автор статьи MikhailFedosov генерировал промпт  его можно увидеть выше!
    • Да я также лет 5 назад играл. Там кроем ДЛС вроде ве озвучено было. С тех озвучку не обновляли, насколько я знаю.   
    • @Волжский  по тому что я проверил, на стимовскую пока не идёт   
    • И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку. Вчера я мельком упоминал, как работает система языков в Steam и как это влияет на каталог. Сегодня хочу остановиться на этом подробнее. Начну с повторения вчерашнего. Изначально Valve задумывала систему языковых отметок вполне логично: В игре переведено только меню? Ставится галочка «Интерфейс». Есть переведенные диалоги? Добавляется галочка на «Субтитры». Присутствует полная озвучка? Отмечается и она. В реальности разработчики и издатели часто действуют по принципу “лишь бы было”. Они могут отметить все три пункта для русского языка, даже если по факту переведено лишь меню. Или, наоборот, указать поддержку всех языков мира в игре, где текста нет в принципе, — просто для формального увеличения охвата аудитории в магазине. В результате этого хаоса сложилась статистическая закономерность: галочка “Интерфейс” стала самым частым и, как следствие, самым надежным (хоть и неидеальным) признаком наличия хоть какого-то перевода. В результате этого сам Steam при поиске по каталогу с фильтром по языкам ориентируется в первую очередь именно на нее. И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку. К примеру, возьмём игру JaDa Fishin'. На странице игры мы можем видеть, что в ней есть русская озвучка:
      Мы вбиваем название игры в поиске по каталогу и видим игру:
      А теперь снимаем галочку с английского языка (чтобы видеть игры, где ТОЧНО есть русский перевод) и видим:
      Таким образом, как вы можете видеть, “потерянные” для фильтров проекты действительно существуют. В связи с этим я решил собрать и показать игры, в которых отмечены русские субтитры и/или озвучка, но не отмечен интерфейс. По сути, это те самые “невидимые” локализации. Полный список всех найденных игр вы можете найти таблице: Google Таблица с полными данными Дополнительный анализ Издатели, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс": Moonbit: 7 игр Team Spikkeee: 6 игр Larsonsoft: 5 игр Spikkeee: 5 игр SomSmolGeims: 5 игр Nightdive Studios: 4 игры Volens Nolens Games: 4 игры NS: 4 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Разработчики, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс": Team Spikkeee: 10 игр Moonbit: 7 игр SomSmolGeims: 5 игр Sonic-Alpha: 4 игры Larsonsoft: 4 игры Volens Nolens Games: 3 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Sheer Studios: 2 игры Carrot Studios: 2 игры Выводы Проанализировав данные, можно сделать несколько наблюдений. Чаще всего "потерянными" оказываются игры от небольших инди-издателей и независимых разработчиков. Вероятно, это связано с недостатком опыта или внимания при заполнении страницы в Steam. Иногда в эту категорию попадают и старые игры от крупных компаний (например, Ubisoft), где при переносе в Steam информация о локализации могла быть указана не полностью. Так или иначе, проблема существует, и из-за неё целевая аудитория не видит полной картины доступных на русском языке игр. Десятки проектов с субтитрами, а иногда и заявленной полной озвучкой, остаются “невидимками” для поиска в Steam. Единственный надежный способ не упустить интересную игру —  проверять страницу в магазине, не полагаясь исключительно на фильтры.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×