Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Извиняюсь за оффтоп, но, подскажите, пожалуйста, где можно скачать русский шрифт к этой игре (если его вообще можно где-то скачать)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чуть хуже 1-го, в эпизоде очень много диалого, зато он очень детективный :) Мне понравилось

Точно не успеем.

Надеюсь это не повлияет на оперативность роботы "TWD". Надеюсь начнёте сразу же :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извиняюсь за оффтоп, но, подскажите, пожалуйста, где можно скачать русский шрифт к этой игре (если его вообще можно где-то скачать)?

Смысле, чтобы потом в фотошопе или подобных редакторах использовать? Наверное, нет нигде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смысле, чтобы потом в фотошопе или подобных редакторах использовать? Наверное, нет нигде.

Зачем в фотошопе?! :no: Я фотошопом вообще не умею пользоваться. Я имел ввиду, чтобы установить в винду можно было, также, как Times New Roman.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ходят слухи что второй эпизод получился не очень по сравнению с первым, так ли это?

На вкус и цвет, мне очень понравился! Больше детектива!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшой оффтоп: Никто не подскажет где валяется/ются текстурка/и с иконками кнопок Xbox 360? Хотел поменять на кнопки от PS3. А то рыскаю по архивам, а найти не могу.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю куда написать, поэтому пишу сюда: могу взяться за перевод TWAU по вытянутому вами тексту (фрагменту текста). Опыт имеется. Если пригожусь - пишите в личку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю, это стоит добавить в глоссарий. Еле нашёл в теме по Walking Dead.

 

Spoiler
текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.

не теряем строки и не меняем их местами.

заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.

можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]

убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.

напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.

немного оффтопнусь: как-то видел здесь статью о том как переводить текст, не может кто-нибудь кинуть ссылку

Премного благодарен :smile3:

Это правила перевода Walking Dead, но они много в чём похожи. Пользуйся.

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, это стоит добавить в глоссарий. Еле нашёл в теме по Walking Dead.

 

Spoiler
текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.

не теряем строки и не меняем их местами.

заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.

можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]

убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.

напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.

Это правила перевода Walking Dead, но они много в чём похожи. Пользуйся.

спасибо большое :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь это не повлияет на оперативность роботы "TWD". Надеюсь начнёте сразу же :smile:

Я тоже на это надеюсь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Tolma4 Team,а вы добавите новый глоссарий

Когда Буслик будет в сети, он и добавит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда Буслик будет в сети, он и добавит.

Спасибо,что ответили на мой вопрос! :smile:

Изменено пользователем Pro_kak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо,что ответили на мой вопрос! :smile:

Обновил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто интересно - сколько строк текста в эпизоде ?

Изменено пользователем Fasmon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Jimmi Hopkins

      В поисках доказательств существования загробного мира профессор Патрик Мур с помощью фальшивого медиума создаст устройство, позволяющее заглянуть в иной мир, отправится на поиски тысячелетнего артефакта и исследует самое «призрачное» поместье Англии 1907 года.
      Жанр: Приключенческие игры
      Разработчик: Postmodern Adventures
      Издатель: Postmodern Adventures, enComplot
      Дата выхода: 22 мая. 2024 г.
      Windows (steam) любая версия Локализация (глубокая адаптация, графика частично): Jimmi Hopkins Софт, консультации: adm-244 Особенности перевода:
      Адаптация — живые диалоги, а не сухие фразы. Понятно без гуглежа — по возможности, персонажи сам всё объяснят. Исторические реалии и литературные отсылки вплетаются в текст. Атмосфера и юмор — чопорный английский пафос, но с иронией и непредсказуемостью. Это вторая игра из серии игр от Postmodern Adventures.
        Все игры с разными сюжетами, объединены общей темой и отсылками. Проходить можно в любом порядке. Сюжет сначала набирает ход неторопливо, а потом выдает эмоциональную встряску — я ни разу не пожалел, что взялся за перевод.   Urban Witch Story - с этой игры всё началось Nightmare Frames An English Haunting  The Dark Rites of Arkham
    • Автор: Tetra
      Hookah Haze

      Дата выхода:10 июл. 2024 г. Разработчик: ACQUIRE Corp. Издатель: Aniplex Inc. Платформы: PC, Nintendo Switch Жанр: Приключение, Визуальная новелла, Симулятор свиданий https://store.steampowered.com/app/2470300/Hookah_Haze/
      20хх год. Неопытный Тору Сумики получает работу управляющего в «Hookah Haze» — новом кальянном баре на окраине Акихабары, где он знакомится с тремя эксцентричными девушками. История разворачивается по мере того, как девушки постепенно раскрываются перед ним, сближаясь через общую любовь к кальяну…
      -----
      Нейроперевод Hookah Haze от Gaming Plus (ПК)
      Переведены все диалоги, текст и интерфейс. Без перевода остались только картинки, что не должно сильно повлиять на понимание игры, их довольно мало. Возможно добавлю их в будущих версиях, это зависит только от вашего интереса к русификатору.
      Установка: 1. Запустить игру БЕЗ русификатора, можно выйти в главном меню 2. Распаковать архив в папку с игрой Приятной игры, вы превосходны! ✨

       


×