Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Полностью согласен.

Перевод в процессе.

Почему бы не добавить ещё людей на файл? Ведь будет быстрее или заменить тех, кто уделяет этому мало времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Даже если добавить людей, быстрее перевод все-равно не пойдет, ведь будет еще предварительный тест. Цель ведь - не просто перевести, а перевести хорошо. Есть конечно случаи, когда плохой перевод сделал дополнительную славу игре, тот же Сан Андреас, но здесь совершенно другой случай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кому и куда перевод сдавать?

Буслику напиши.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ваше сообщение больше походит на сообщение "школьника". Это детективный нуар да, только со сказочными персонажами. И то что в английском варианте Большой и страшный волк, в русском всегда было Серый волк, читайте сказки, больших и страшных волков у нас нет, только если "большой и страшный серый волк"... А перевод, это обычно адаптация, а не дословный перевод.

Ну и последнее Bigby это не имя собственное персонажа, которое не переводят, это сокращение от его основного имени, как уже говорили мы не называем Снежку, Счоу или Вайт, нет? Почему с волком должно быть иначе? Берем любую сказку про красную шапочку и смотрим как называют там волка и как у нас его перевели.

А Бигби вообще никак не намекает на Волка, ни разу.

Почему вы считаете что вот это:

"-Я..эм..будь осторожен...Серый".

Звучит глупо? По моему весьма нормально звучит, в этой фразе подразумевается ласковое обращение, так что вполне

Ну ты просто сказочный сам знаешь кто...

Серым будешь своих дружбанов называть

И твой пост просто огромная куча фикалий, поскольку те же "школьники" проголосовали за то , чтобы главного героя звали БИГБИ а НЕ СЕРЫЙ !!!!!!!!!!!!

Изменено пользователем Azuro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята можете немного ускорить перевод ? если нужно могу помочь! Просто очень хочется играть !

Лол, это просто шедеврально. Парень, мне вот интересно, как ты собираешься помочь переводу игры, если ты в неё еще даже не играл? Нет, спасибо, промт не нужен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лол, это просто шедеврально. Парень, мне вот интересно, как ты собираешься помочь переводу игры, если ты в неё еще даже не играл? Нет, спасибо, промт не нужен.

да уже почти перевели, 6 файлов осталось))), беспокойство вызывает только товарищ шумер у которого 4 файла по размеру в принципе не большие , но ни одного он ещё не сдал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да уже почти перевели, 6 файлов осталось))), беспокойство вызывает только товарищ шумер у которого 4 файла по размеру в принципе не большие , но ни одного он ещё не сдал.

Он сдаст все сразу, обещал завтра вечером закончить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуваки! До конца месяца управитесь ? И сколько времени будет занимать вставка шрифтов и перевода в игровые файлы ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сразу, забегая вперед, хочу спросить: переводить следующие эпизоды будет тот же состав? Если текста будет больше, то будите ли вы брать для помощи кого-то с "поля"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чуваки! До конца месяца управитесь ? И сколько времени будет занимать вставка шрифтов и перевода в игровые файлы ?

Нет. Еще тестирование минимум неделю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное, что бы ребята успели сделать перевод до выхода первого эпизода "Ходячих".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
поскольку те же "школьники" проголосовали за то , чтобы главного героя звали БИГБИ а НЕ СЕРЫЙ !!!!!!!!!!!!

 

Spoiler

Во первых Серый не было в вариантах голосования, но это не суть.

Школьником вы кажетесь не поэтому - второе сообщение лишь подтвердило мои подозрения

В ваших сообщениях минимум аргументов и максимум оскорблений всем тем, кто с вами не согласен - юношеский максимализм.

А по теме с вами спорить далее не имеет смысла, по причинам указанным выше, вы не умеете вести нормальную цивилизованную дискуссию без оскорблений или переходов на личности(как показали сообщения выше), поэтому откланиваюсь.

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное, что бы ребята успели сделать перевод до выхода первого эпизода "Ходячих".

Ходячие еще не так близко как кажется)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На Ультимейт?  Если в таком же стиле, то Скитальцы, но там не про вампиров. 
    • Озвучка от 1с тоже не идеальна. Отдельные аудиожурналы там прочитаны с выражением и эмоциями, а отдельные прочитаны монотонно и уныло, будто актёрам озвучки дали одну попытку на запись сразу после первого прочтения текста. А в Resurrection of evil на первом уровне в кат-сцене вообще накосячили. Там пара реплик, которые в английской версии произносит морпех, на русском озвучена женским голосом героини, которая раздаёт задания, хотя даже файл со звуком называется marine что-то там. Я кстати создавал не только русские субтитры, но потом и английские сделал, отдельным модом. И пока их делал — слушал каждый звуковой файл с озвучкой и в английской версии и в русской. И потом тестировал каждый уровень по десятку раз. Поэтому могу знаю о чём говорю. Английская озвучка там на более профессиональном уровне. А в русской работа отдельных актёров выполнена хорошо, а отдельных — сделана “на отвали”. Похожие голоса никто даже не пытался изображать. И повторять эмоции тоже.

      Что касается цитаты про озвучку на основе перевода с кучей ошибок — эта фраза относится к фанатской озвучке lost mission, которую фанаты переводили на слух в 2016 году. Именно эта попытка перевода на слух и привела к появлению ошибок. А тот факт, что переводили те, кто даже не смотрел на остальной перевод игры и озвучке от 1с, привело к появлению ещё большего количества ошибок в виде искажения терминов. Ну и эта озвучка, настолько я помню, делалась бесплатно на энтузиазме в свободное время на скорую руку.
      Именно поэтому субтитры для lost mission в этом русификаторе сделаны не по фанатской озвучке lost mission, а по исходной английской с добавление правильно переведённых мест из фанатской озвучки. Потому что в 2025 году появились нейросети, которые распознают английскую речь и преобразуют в текст с точностью почти 95%. И такой текст перевести правильно гораздо проще, чем переводить на слух, будучи русскоязычным человеком.
      А прикол фанатской озвучки lost mission в том, что несмотря на то, что текст, который зачитывают актёры переведён с кучей ошибок, сама работа актёров хорошая. Они реально пытались повторить акценты, интонации и эмоции английского оригинала. В отличие от озвучки от 1с.
      Т.е. в фанатской озвучке lost mission есть старания актёров, а в озвучке от 1с есть более качественный перевод. В субтитрах же для выравнивания качества перевода lost mission сделано так, что они исправляют те места, где накосячили в переводе для озвучки.
    •  а есть что нить похожее на хеллсинг ? или уже не будет ?  
    • Отличное аниме. Жду пока все серии 2-го сезона выйдут.
    • У меня есть для вас 2 новости. 1. Существует как минимум 2 бесплатных перевода для 1.24.29 (для 1.24.30 тоже подходит, там нет изменений в текстах). Один появился соовсем недавно, насколько я понял, там только тексты переведены. Второй мой — пока нигде не появился. С переводом текстур. 2. Надо немного допилить и будет счастье всем, кроме авторов платного русика  (Вы же не один из них, да? )   
    • Посмотрел скриншоты и лучше я поиграю в эти игы с эмулятора  retroarch с присетом шейдеров под старенькие пузатые тв и мониторы которые делают картинку как в была в детстве, а не вот это вот безобразие из стима.)
    • @AleksEvs, добрый вечер.  Игра на Unity. Попробуйте через BepInEx, вы сейчас в теме самого переводчика.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×