Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

можно примерный срок? через неделю, месяц.. просто захожу каждый час смотрю.

2-3 недели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Само собой название города нужно поменять. Фэйблтаун подойдет.

Большой злой Волк... Серый Волк лучше. Дословие тут явно не к месту. Перевод народный, а народ просит Серого Волка, а не большого злого и бла-бла-бла.

Изменено пользователем PRO1891

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно, стоит сделать новый опрос, чтобы действительно узнать мнение народа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт Серого волка, лично мне тоже больше такой вариант нравится. К тому же всё равно в наших сказках серого волка часто большим и злым показывали. Так что Серый волк тоже неплохой вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю, что лучше называть гг "Большой Злой Волк" чем "Серый Волк", поскольку в игре полно отсылок на эти качества, встречаются каждые 20 минут игры. И именно с этими качествами, я бы даже назвал их стереотипами, БигБи нужно бороться, как и многим другим сказочным существам. Как адаптивный вариант "Злой Серый Волк"

"Город Фабул" по-моему режет слух, лучше заменить на что-нибудь другое, точно так же как и "мистер Жабб" лучше тогда уж просто "мистер Жаба".

Для того, чтобы назвать город, нужно отталкиваться от названия его жителей, как например жители будут называться "Сказания", тогда и Fabletown будет называться "Город Сказаний"

или "Город Сказочных персонажей\героев" и fables будут называться соответственно. Вариант "Фейблтаун" тоже довольно хорош.

А Mundy можно назвать "чужаками", "обитатели", "жители", "смертные" и много других вариантов. По-моему лучше охарактеризовало бы mundane "смертные"(как более адаптивный вариант)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю, что лучше называть гг "Большой Злой Волк" чем "Серый Волк", поскольку в игре полно отсылок на эти качества, встречаются каждые 20 минут игры. И именно с этими качествами, я бы даже назвал их стереотипами, БигБи нужно бороться, как и многим другим сказочным существам. Как адаптивный вариант "Злой Серый Волк"

"Город Фабул" по-моему режет слух, лучше заменить на что-нибудь другое, точно так же как и "мистер Жабб" лучше тогда уж просто "мистер Жаба".

Для того, чтобы назвать город, нужно отталкиваться от названия его жителей, как например жители будут называться "Сказания", тогда и Fabletown будет называться "Город Сказаний"

или "Город Сказочных персонажей\героев" и fables будут называться соответственно. Вариант "Фейблтаун" тоже довольно хорош.

А Mundy можно назвать "чужаками", "обитатели", "жители", "смертные" и много других вариантов. По-моему лучше охарактеризовало бы mundane "смертные"(как более адаптивный вариант)

а все сказочные герои бессмертны?!?!

то есть, они не умирают?!?!

по-моему бред.

моя версия - простолюдины

Изменено пользователем pudov83

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
точно так же как и "мистер Жабб" лучше тогда уж просто "мистер Жаба".

Персонаж есть такой, сказочный, он не взят из головы автора комикса, и существует "канонический" перевод его имени = "мистер Жабб". Вопросов нет?

Обычно не переводятся такие вещи, как имена, даже говорящие(хотя сказки - есть сказки), но, раз уж на то пошло, разрешите вставить ИМХО:

Big bad wolf - Злой и Страшный Серый Волк ("Я - Злой и Страшный Серый Волк, я в поросятах знаю толк..." - не из оригинала(к/ф Джентльмены Удачи), но, думаю, у многих есть ассоциация)

Bigby - Серый

Fabletown - Фэйблтаун(ИМХО, всё остальное - не звучит совсем)

Fables - Сказки(ИМХО остальное -бессмысленно, т.к. нелаконично и громоздко)

Woodlands - Вудлэнд(ИМХО при переводе с - лишнее)/Чаща

Glamour - Глянец/Пудра

Mundies - Скучные

Но это всё - мелочь по сравнению с упоминающимся всего 1 раз "прозвищем" - Ass' Skin.

Предлагаю 2 варианта: Ослиная Голова / С Жопы Шерсть(извините за вульгарность). Иначе адаптировать такое выражение(учитывая вполне обоснованный приступ смеха у Бафкина) считаю очень сложной задачей.

Изменено пользователем Lainradik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но это всё - мелочь по сравнению с упоминающимся всего 1 раз "прозвищем" - Ass' Skin.

Предлагаю 2 варианта: Ослиная Голова / С Жопы Шерсть(извините за вульгарность). Иначе адаптировать такое выражение(учитывая вполне обоснованный приступ смеха у Бафкина) считаю очень сложной задачей.

В СССР данная новелла Бальзака назвается «Шагреневая кожа» не думаю, что нужно что-то менять.

http://www.de-balzac.ru/kozha2.html

В английском языке, уже придумали свою интерпретацию названию The Magic Skin или The Wild Ass's Skin

http://en.wikipedia.org/wiki/La_Peau_de_chagrin

Изменено пользователем KenjiKawai

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В СССР данная новелла Бальзака назвается «Шагреневая кожа» не думаю, что нужно что-то менять.

Однако, платой за это будет вырванная из контекста фраза.

Единственный вариант, который я лично вижу при таком раскладе:

Donkeyskin - Шагреневая Кожа

Ass' Skin - Ослиная Шкура

(поменять местами Бальзака и Перро)

Тогда есть хоть небольшой повод "поржать" у Бафкина. Ну, или прикрутить какую-нибудь несуразицу вроде "хреневая кожа" в исполнении данного персонажа. Иначе версия - абсолютно нежизнеспособна.

Изменено пользователем Lainradik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На кого рассчитана адаптация? на школьников? которые не смотрели мультфильмы , не читали сказки. Все кто следил за игрой и так в курсе что к чему. И минимальных знаний английского должно хватить чтобы понять кто из сказочных персонажей представлен в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю надо исходить из того, что Fables довольно серьезная вещь. И перевод, казалось бы сказочных и забавных словечек, должен быть соответственным. А еще название городов не переводят, как правило.

BigBy - Бигби(Я за Бозли, переводчик комикса реально молодчик, что придумал орусифицированное имя одному из основных персонажей комикса.)

Big bad wolf - Большой злой волк

Fabletown - Город Фабул Фейблтаун

Snow White (Snow) - Белоснежка (Снежка)

Faith - Вера

Donkeyskin - Ослиная шкура

Mr.Toad - Мистер Жабб

TJ (Toad Jounior) - ТиДжей (Жабб младший)

Colin - Колин

Beauty - Красавица

Beast - Чудовище

Bufkin - Бафкин

Woodsman - Дровосек

Ichabod Crane - Икабод Крейн

Prince Lawrence - Принц Лоуренс

Fables - Сказания, а если о самих жителях говорить, то Сказочные

Woodlands - Вудлендс

Glamour - Чары

Mundy - Простаки, тут лучше наверно поиграть со словом и назвать их простые или даже обычные

P.S. Советую переводчикам ознакомиться с комиксом. Около 20-ти выпусков переведено, и автор же тоже сталкивался с проблемой перевода, также постоянно делал сноски, почему перевел так, а не иначе. А еще тем, кто читал сначала комикс будет приятнее читать уже знакомый перевод.

Изменено пользователем Librar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если город Фэйблтаун, то их жителей можно так и переводить фэйблами. Иными (если кто дозоры Лукьяненко читал).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Swords 'n Magic and Stuff - это уютная кооперативная RPG с открытым миром, в центре которой радость открытий.  Начните свое путешествие в качестве героя, подающего надежды, на пути в Тиравин, страну приключений. Но по пути на ваш корабль нападает отряд орков, и вы вместе со своим другом детства оказываетесь в темнице. Сбегите от своих похитителей и отправляйтесь в большой открытый мир, чтобы написать свою собственную историю.
      Русификатор от SamhainGhost, v1 (от 11.02.2026) — гугл диск / boosty

      Переведено через Deepseek, доработано и проверено человеком.
      Читайте инструкцию, у русификатора есть особенности (неприятные).

      Если у кого-то куплена игра, прошу запаковать и скинуть мне на любой файлообменник актуальную версию (и я выпущу обновление русификатора).
    • Автор: SerGEAnt
      Trash Horror Collection 3

      Метки: Приключение, Экшен, Приключенческий экшен, Выбери себе приключение, Исследования Платформы: PC Разработчик: 616 GAMES Издатель: 616 GAMES Серия: TRASH HORROR COLLECTION Дата выхода: 25 марта 2023 года Отзывы Steam: 113 отзывов, 86% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Во-во я про тоже на бумаге ее может и можно красиво описать но когда садишься играть всего этого не чувствуешь.)
    • Госдума не поддержала протокольное поручение КПРФ по ситуации с замедлением работы мессенджера Telegram. Об этом сообщил депутат Михаил Матвеев в своем Telegram-канале. Против проголосовали 102 депутата, за — 77. «За» проголосовали КПРФ и «СР», «Новые люди» — пять «за», остальные не голосовали. ЛДПР не голосовала, «ЕР» против», — говорится в посте Матвеева. Читайте подробнее: https://www.vedomosti.ru/politics/news/2026/02/11/1175680-gosduma-ne-podderzhala?from=copy_text
    • Я уже хочу в эту игру поиграть, как называется?
    • Я выше уже ответил.   Про однообразных врагов я тоже уже упоминал.  И нет, признак хороший игры, это проработка мира, правильное взаимодействия основных геймплейных механик, внимания к мелочам, графика, продуманность отдельных элементов и уникальность отдельных аспектов — в данном случае, это проработанный лор игры, секреты, доп задания, и хорошее сочетания геймплейных механик.
    • Ещё раз, если телекинез — имба, то зачем парится с пушками? Для челенжа? Для подрывников и мелочи достаточно гранотамёта. Кстати ещё о врагах их там 3 с половиной штуки, отличаются только циферкой уровня — вероятно тоже отличный признак хорошей игры. Уже отвечал на это, у них паттерн увернуться от первого выстрела, поэтому стреляешь из пушки, а следом летит шкаф — всё. Большое количество ты загнул канешно. Единственно что понравилось с двойником и костюм за негодали боле-менее интересный. А так задания генерятся автоматически — в такой то локации перестреляй врагов из такой то пушки — а так вот для чего нужны разные пушки… только вот награда за эти задания мусор полный. Растягивание игры.
    • @Red Cat D выпустил русификатор текста и даже звука для хоррор-сборника Trash Horror Collection. @Red Cat D выпустил русификатор текста и даже звука для хоррор-сборника Trash Horror Collection. Вторая часть тоже переведена, но платно. Третья часть в работе. А всего их навыпускали аж пять штук.
    • Затем, что в летающих врагов ты не попадёшь телекинезом в большинстве случаев, а энергия тоже не бесконечна. Там много чего в игре есть, включая большое кол-во секретов и случайного нахождения интересных побочных заданий.
    • мне по геймплею она напоминает схему рогалика, бежишь по пустому коридору появляется кучка противников потом снова пустые коридоры и так далее, да еще они умудрились все сделать так что почему то буквально все в этой игре быстро утомляет своим однообразием, даже если на бумаге оружие изменяется, разные типы врагов и способностей да и местность нет нет да меняется и сюжет вроде как есть. но когда играешь в игру она ощущается пресно во всем ну а про лошадь в главной роли я по моему уже говорил.)
    • @Ленивый Понятное дело, что если приноровиться, то можно и с пистолета всех стрелять или чисто левитацией.  Так во всех экшоновых играх можно.  Только зачем?
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×