Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Star Wars: Dark Forces

Скрытый текст

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я не про термины ЗВ :)

А какие тогда?

Изменено пользователем ivanproff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если нужна помощь - могу помочь с переводом, там вроде моих знаний хватит )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так ты скинь картинки, я переведу. Дело недолгое, рука уже набита. Главное термины согласовать.

Посмотри ЛС.

Если нужна помощь - могу помочь с переводом, там вроде моих знаний хватит )

Попробую подыскать тебе, что переводить... А, точно!

Скачай тут гайд и переведи сценарий диалогов (это где-то в конце)

http://www.old-games.ru/game/download/66.html

Можно кидать по кускам.

Это подойдёт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да, потихоньку начну переводить, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да, потихоньку начну переводить, спасибо.

Это оччень хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так ты скинь картинки, я переведу. Дело недолгое, рука уже набита. Главное термины согласовать.

Как там с картинками, дело движется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как там с картинками, дело движется?

Пока не знаю. Думаю, стоит немного подождать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В принципе, брифинги я тоже могу перевести. Найти бы человека, который вставит текст в картинки - у меня-то везде 7-ка стоит (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В принципе, брифинги я тоже могу перевести. Найти бы человека, который вставит текст в картинки - у меня-то везде 7-ка стоит (

Могу скинуть тот шрифт, может норм установится?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на всякий случай скинь, если у меня самого не получится, то может найду того, кто сможет вставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С роликами на этой неделе закончу ) Брифинги тоже переведу, они по объёму меньше, даже, наверное, найду человека, чтобы он их обработал в пейнте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё, перевод брифингов и роликов закончен. Осталось его редактирование, перерисовка брифингов и озвучка роликов. Кто сможет помочь - присоединяйтесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так можно засунуть переведенные брифиги обратно или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так можно засунуть переведенные брифиги обратно или нет?

Да. И мы с Eleadar как раз занимаемся их переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто-то может помочь с ресурсами, прошу связаться со мной (в личку или аську)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×